1 Когда же Елиус перестал говорить, сказал Господь Иову сквозь бурю и облака:
2 Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)872?
3 Препояшь, как муж; чресла свои873: вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:
4 Где былъ ты, когда Я основал землю? скажи Мне, если обладаешь ведением.
5 Кто определил меру ей, если знаешь? или кто протянул по ней вервь874?
6 На чемъ водружены столпы875 ея? Кто же положил краеугольный камень для нея?
7 Когда (сотворены)876 были звезды, восхвалили Меня громким голосомъ все Ангелы Мои877.
8 Я заградил море воротами, когда оно изливалось, выходя878 из чрева матери своей.
9 Я сделал ему облако одеждою879, а мглою повил его.
10 И назначил ему пределы, окружив запорами и воротами.
11 И сказалъ ему: до сего дойдешь, и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои.
12 Или при тебе Я составил свет утренний? денница880 узнала свой порядок,
13 Чтобы охватить края земли, стрясти нечестивыхъ с нея881.
14 Или ты, взявши брение из земли, создал животное882 и поставил сего говорящаго на земле883?
15 Отнял ли ты у нечестивых свет? и мышцу гордых сокрушил-ли?
16 Приходилъ ли ты к источникамъ884 моря? по путям бездны ходил-ли885?
17 Отворяются ли пред тобою со страхом врата смерти, а привратники ада, увидевши тебя, убоялись ли?
18 Узнал-ли ты широту поднебесной? поведай же Мне: какова она?
19 В какой земле обитает свет и где место тьмы?
20 Введешь ли меня в пределы их? да и знаешь-ли пути к ним?
21 Из сего я узнал бы, что ты тогда886 рожденъ и число лет твоих велико.
22 Входил-ли ты в хранилища снега, и видел-ли хранилища града?
23 Хранятся-ли они у тебя на время887 врагов, на день войны и битвы888?
24 Откуда выходит иней889 или разносится южный ветр в поднебесной?
25 Кто проливаетъ890 сильный дождь и (указует) путь грому и молнии891,
26 Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,
27 Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?
28 Кто — отец дождю? и кто раждает капли росы?
29 Из чьего чрева выходит лед и на небе кто родил иней,
30 Который сходит, как текущая вода? лице нечестивца892 кто устрашает?
31 Познал-ли ты союз Плеяд и расторгал-ли ограду Ориона?
32 Или раскроет знамения893 небесныя в свое время? или вечернюю звезду за волосы ея привлечешь894?
33 Знаешь ли перемены895 на небе, или одновременно бывающее под небомъ896?
34 Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши897 обильную воду?
35 Пошлешь ли молнии, и оне пойдут ли и скажут ли тебе: „что угодно“898?
36 Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать899?
37 Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ900?
38 Прах былъ разлитъ901, подобно земле, но Я спаял его902, как камень о четырех углахъ903.
39 Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу904 змей905?
40 Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники906.
41 Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.
[872] Богу все известно в мире и человеке, и никто от Него своих замыслов не может скрыть. Олимпиодор и Златоуст.
[873] Приготовься к ответу.
[874] Σπαρτίον — небольшая веревка или снур, употребляемые для измерения небольших предметов.
[875] Гр. κρίκοι — сводчатыя подставы, в виде колец.
[876] Оскобл. слав. сотворены — соотв. ἐποίουν — у Вас. В. и Феод., facta sunt — въ древ. итал. пер., а в др. только ἐγενήθησαν.
[877] В древних паремейниках было добавлено: καὶ προσεκύνουν или: ὕμνησαν — в слав. нет. Образцы перевода с греческаго LXX пр. Порфирия. 158 стр. Паремия в великий четверток из Иов. 38, 1 — 22.
[878] Слав. исходящее соотв. ἐκπορευομένη ват., а в алекс. изъяв. накл. ἐκπορεύετο; разумеется третий день миротворения, выделение морей из бездны. Быт. 1, 9 — 10.
[879] Гр. ἀμφίασιν — препоясанием.
[880] Утренняя звезда.
[881] С наступлением дня разбойники, грабители, воры и другие злодеи скрываются и прекращают свои злыя дела (24, 17) (Ев. Иоан. 3, 20). Златоуст.
[882] Гр. ζῶον — живое существо.
[883] Т. е. человека. Быт. 2, 7.
[884] Слав. мн. ч. источники соотв. евр. т., а по гр. ед. ч. πηγὴν (у Порф. родника), а в алекс. ἐπὶ γῆν — на землю.
[885] Т. е. глубины моря и бездны были-ли доступны тебе?
[886] При сотворении мира.
[887] Слав. на час.
[888] Как при Моисее и I. Навине град поражал вражеския полчища. Исх. 9, 18 — 25. I. Нав. 10, 11.
[889] Гр. πάχνη — слав. слана, как символ холода и мороза.
[890] Букв. приготовил излияние — ἡτοίμασεν ρύσιν.
[891] Гр. κυδοιμῷ — №№ 68, 161, 252, компл., alex. char. min., у Ф. и — шуму, буре или κυδοιμῶν — ват., text. rec. Слав. грома и молнии соотв. евр. т., вульг. sonantis tonitrui — звучащаго грома; есть: ψόφου βροντῶν — звука грома — № 250. Но более, кажется, слав. переводчики руководились контекстом, а не оригиналами.
[892] У Ф., alex. char. min., компл. ἀβύσσου — бездны, такъ и евр. т., а об. ἀσεβοῦςimpii (Авг. и Иерон.), т. е. дождь, лед, иней и пр. (26 — 30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают, не слепую лишь физическлтю силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (срав, 37, 13. 16. прим.). По параллели с 40, 114; 41, 24, под нечестивцем, в более глубокомъ смысле, можно разуметь и злого духа.
[893] Гр. Μαζουρὼθמזרשׁת — какое либо созвездие, например люцифер, гиады, и т. п. (Gesenius. Lex. 372 с.); слав. знамение — толковательный перевод (въ соотв. Быт. 1, 14).
[894] В 31 — 32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение коих не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (Срав. 9, 9).
[895] Гр. τροπὰς — пременения, т. е. законы движения светил небесных.
[896] Разнообразие в атмосферических явленияхъ на земле: в одних местах бури, в других тишина, в однихъ дождь, в других ясная погода; тепло и холод, и т. п.; — все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.
[897] Гр. ἐν δρομῷ ὕδατος λάβρου — трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.
[898] Гр. τί ἐστὶ — что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?
[899] В 36 — 37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.
[900] Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.
[901] Κέχυται, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля — более плотныя, были вместе „разлиты“, пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 — 10).
[902] Αὐτὸν, — т. е. οὐρανὸν (37 ст.) — небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и „спаянною“ вокруг земли.
[903] Гр. κύβον — куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.
[904] Слав. душы.
[905] Слав. змиев соотв. δρακόντων — драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20 — 27 и 41 гл.
[906] Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.
Иов, 38 глава. Перевод Юнгерова ВЗ