1 И от сего845 затрепетало сердце мое и сдвинулось с места своего.
2 Послушай голоса во гневе ярости Господней, и поучение из уст Его выйдет.
3 Под всемъ небом власть Его и свет Его до краевъ846 земли.
4 Вследъ Его возгремит гласомъ847, возгремит гласом величества Его, и не остановит ихъ848, когда услышат глас Его.
5 Дивно возгремит Крепкий гласом Своим, ибо Он творит великое, чего мы не знаем.
6 Повелевает снегу: будь на земле, и слабый дождь и сильный дождь849 в Его власти.
7 На руке всякаго человека Он полагает печать, чтобы знал всякий человек свою немощь850.
8 Входятъ(тогда) и звери под кров и умолкают в логовищах.
9 Изъ внутренних хранилищъ851 исходят болезни, а с внешней стороны852 холодъ853.
10 Отъ дуновения Крепкаго происходитъ854 лед, Он управляет и855 водою, как хочет.
11 Облако устрояетъ856 (все) лучшее857, облако разгоняет свет Его.
12 И Он Самъ окружающее вращает, как хочетъ858, по делам ихъ859: все, что Он повелевает им, это установлено Им на земле,
13 Или въ наказание860, или ради земли Своей861, или в милость, (для того, кто) обретет Его862.
14 Внимай сему, Иов, встань и поучайся силе Господней.
15 Мы знаемъ863, что Господь определилъ дела Свои, сотворив свет из тьмы.
16 Он знаетъ различие облаков и великое падение злыхъ864.
17 И твоя одежда (бывает) тепла, (даже) спокойно лежит на земле865 по причине южнаго ветра866.
18 С Нимъ (пребывает) от древности твердь867, крепкая как вид слитка.
19 Научи меня, почему и что мы скажем Ему; и перестанем много говорить.
20 Ужели книга или книжник предо мною стоит, чтобы я стоя заставил человека молчать868?
21 Не всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками (находится)869.
22 Съ севера облака златозарныя: в них великая слава и честь Вседержителя.
23 И мы не находим другого подобнаго Ему по силе. Кто судит праведно, думаешь ли, что Он не слышитъ870?
24 Посему убоятся Его люди, убоятся Его и мудрые сердцемъ871!

Примечания к тексту

[845] Как видно из 2 — 5 стт., отъ приближающихся раскатов грома и блеска молнии.
[846] Гр. ἐπὶ πτερύγων — на крилу, пользуемся синод. переводом.
[847] Слав. гласом соотв. φωνῇ — ват., и в алекс. φωνὴ — им. п., т. е. гром.
[848] Αὐτούς — звуков грома. Олимпиодор.
[849] С гр. букв. ненастье дождя… ненастье дождей; — пользуемся синод. переводом.
[850] Холод и ненастье сковываютъ деятельность рук человека и принуждают его признать власть Бога. Олимпиодор.
[851] Из организма человека, особ. внутренних его частей, во время ненастья зарождаются болезни. Олимпиодор.
[852] Гр. ἀκρωτηρίων — внешнихъ сторон, т. е. чрез руки, ноги, рот, нос, уши…
[853] Проникает в организм.
[854] Гр. δώσει — даст.
[855] Гр. οἰακίζει — как рулем управляют, так Господь управляет водою.
[856] Слав. устрояет соотв. καταπλάσσει — ват., а в алекс. καταπλήσσει — поражает.
[857] Ἐκλεκτὸν — избранное, т. е. „лучший плодъ“ зависит от дождя и облака. Олимпиодор.
[858] Слав. якоже хощет соотв. евр. т. и вульг. eas voluntas, а по гр. лишь переписанное гр. буквами сл. θεεβουλαθὼθ­בתהבשׁלתשׁ — по намерению Его.
[859] Т. е. Господь управляет облаками по Своей воле и назначению их.
[860] Жителям ея.
[861] Т. е. по ея естественным нуждам в орошении.
[862] Гр. εὐρήσεῖ Αὐτὸν — обрящетъ и, т. е. кто ищет и находит Бога (Пс. 26, 8. 33, 5. 68, 33. 76, 3). Да даст ему Господ обрести милость отъ Господа (2Тим. 1, 18). Да обрящут Его (Деян. 17, 27).
[863] Слав. мн. ч. 1 л. вемы соотв. ват. οἴδαμεν, — а в алекс. οἔδας — 2 л. ед. ч.
[864] Как небесный свод, так и история людей находится в Его власти. Олимпиодор. Может быть, намек на падение злыхъ духов, „отступника-змия“ — и т. п. (26, 13).
[865] Без употребления. Как холод и дождь, так и тепло зависят от Господа.
[866] Слав. отъ юга.
[867] Гр. στερεώσεις — слав. утверждения, т. е. небесная твердь. Быт. 1, 2.
[868] Ужели Господа можно заставить молчать, подобно книге или ученому человеку в споре? Весь мир о Немъ вещает и все Ему повинуется.
[869] Мы видим свет только вблизи, а отдаленныя светила и заоблачный, происходящий от Бога, свет намъ не доступенъ… Что же сказать о Творце его?…
[870] О страданиях праведных и благоденствии нечестивых людей.
[871] Очевидно, и Иов должен не роптать на Бога, а со страхом благоговением пред Ним переносить спокойно свою долю… Таков вывод из речей Елиуса. Продолжение и более подробное и всестороннее раскрытие этой мысли дается в следующих за темъ (38 — 41 глл.) речах Господа.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 37 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.