1 И отвечал Софар Минейский, и сказал:
2 Кто говорит много, тот услышит и ответ (себе). Или многоречивый185 должен быть сочтен праведным? Благословенъ малолетний, рожденный женою186!
3 Не говори много, ибо некому отвечать тебе187.
4 Не говори также, что „я чист делами и непорочен пред Нимъ“.
5 Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои къ тебе?
6 Тогда Онъ возвестил бы тебе тайну188 премудрости, что Он (должен) вдвое более (воздать) тебе189, и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи (наказание) послано тебе от Господа.
7 Можешь ли ты найти пути Господни? или ты достиг пределов того, что сотворилъ Вседержитель?
8Небо высоко, что можешь сделать? Глубже находящихся в аду что узнаешь?
9 (А также) длиннее меры190 земли191 и широты моря192?
10 Если Онъ все ниспровергнет, кто скажет Ему: что Ты сделал?
11 Ибо Онъ знает дела беззаконных: видя же безпорядокъ193, не оставит его без внимания.
12 Но человек напрасно много говоритъ194, а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу195.
13 Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь196 руки свои к Нему.
14 Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.
15 Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься197 от скверны и не будешь бояться.
16 И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.
17 Молитва твоя будет как денница и жизнь твоя будет светлее полудня.
18 И будешь уповать, потому что будетъ198 у тебя надежда, и после скорби и печали явится у тебя мир.
19 Успокоишься и не будет никто враждовать с тобою, а многие изменники199 будут просить тебя.
20 Спасение оставит их, ибо надежда их — пагуба, глаза нечестивых истают.

Примечания к тексту

[185] Слав. многоречивый соотв. по гр. εὔλαλος­по нашему: „краснобай“, в вульг. verbosus. Это — ответ на слова Иова в 6, 26.
[186] Дитя невинное блаженнее зрелаго возрастом грешника, хотя бы и красноречиваго. Олимпиодор.
[187] Таким же многоречием.
[188] Гр. δύναμιν — букв. силу, т. е. высшую премудрость; пользуемся синод. переводом.
[189] Гр. Διπλοῦς ἔσται τῶν κατά σε — сугубъ будет в сих яже противу тебе.
[190] Слав. ед. ч. мера — соотв. μέτρου — в ват., а в алекс. мн. ч. μέτρων.
[191] У Фильда доб. ἐπίστασαι — узнаешь.
[192] Т. е. в состоянии-ли ты узнать крайние пределы видимаго мира: небо, преисподнюю, землю и море? А тем более невидимаго Бога можешь ли узнать? Олимпиодор и Полихроний Слав. пер. не должае ли дает мысль еврейскаго текста: Он не длиннее ли земли…?
[193] Слав. мн. ч. нелепая соотв. ἄτοπα — в ват., а в алекс. ед. ч. ἄτοπον, т. е. нарушение порядка и закона в жизни.
[194] Гр. ἄλλως νήχεται λόγοις — слав. инако обилует словесы, букв. иначе плавает словами, т. е. выражаетъ свою мысль многословно и неразумно; сл. ἄλλως значит: неосновательно, попусту (Косович 63 стр.). „Пустое говорит, не понимая воли Господней“. Олимпиодор и Полихроний.
[195] Т. е. человек, по сравнению съ Богом, Его умом, волей, нрав. совершенством, подобен ослу. „Тупость людей сим означается“. Дидим.
[196] Гр. ὑπτιάζεις — прикладывая руки к груди молишься.
[197] Гр. ἐκδύση — снимешь съ себя, как одежду; слав. совлечешися.
[198] Слав. буд. будет соотв. ἔσται — № 249, а об. наст. ἐστὶ — есть.
[199] Теперь оставившие тебя. Полихроний и Олимпиодор.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 11 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.