1 Есть у серебра место, откуда оно добывается571, и у золота место, где оно очищается572.
2 Также и железо добывается573 изъ земли, а медь подобно камню высекается.
3 Онъ574 положилъ пределъ575 тьме, и все концы сам испытывает: камень темный576 и тень смертная (там),
4 Прахомъ засыпается потокъ577, а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются578 от людей.
5 Есть579 земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится580.
6 Камни ея — место сапфира, а песчинки его581 — золото.
7 Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.
8 И не ходили по ней величавые582, и не проходил по ней лев.
9 На неразсекаемый583 камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,
10 Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой584,
11 Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое585.
12 Но где премудрость обретается? и где место знания?
13 Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.
14 Бездна говорит: „нет у меня“, и море говорит: „нет со мною“.
15 Не дается сокровище586 за нее и не отвешивается серебро за покупку ея.
16 Не сравнивается она с золотом Софирскимъ587, ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ588.
17 Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны589 с нею золотые сосуды.
18 Самое высокое590 и бисеръ591 не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность592.
19 Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается593.
20 Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?
21 Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.
22 Адъ594 и смерть сказали: „слышали мы о славе ея“.
23 Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.
24 Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, — все, что сотворил,
25 Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).
26 Такъ Видящий595 определилъ596 и путь для громоносной молнии597.
27 Тогда598 Он увидел ее и поведал ее, установилъ599 и изследовалъ600,
28 И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение601.

Примечания к тексту

[571] Гр. γύνεται слав. — бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.
[572] Гр. ὅθεν διηθεῖται — откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.
[573] См. прим. к 1 ст.
[574] Т. е. человек.
[575] Гр. τάξιν — слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.
[576] Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.
[577] Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.
[578] Ἐσαλεύθησαν — подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.
[579] Слав. ест нет соотв. чтения.
[580] Гр. ἐστράφη — вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.
[581] Αὐτῷ — т. е. τόπΣ — места.
[582] Гр. ὑιοὶ ἀλαζόνων — сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.
[583] В синод. гранит.
[584] Слав. мой соотв. ват. μου, а в алекс. αὐτοῦ, т. е. человека-рудокопа.
[585] Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.
[586] Слав. сокровище соотв. по гр. συγκλεισμὸς — букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, „запираемые“, находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.
[587] Слав. Софирским соотв. Σωφείρ — ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137 — 139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ʼΩθεὶρ­евр. אופּיר — Офир, богатая золотом страна в Индии.
[588] Оникс и сапфир — драгоценные камни.
[589] Гр. τὸ ἄλλαγμα — слав. изменение, букв. выкуп, оценка.
[590] По цене и достоинству, гр. μετέωρα.
[591] Слав. бисер, гр. γαβεὶς­евр. גביש — отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.
[592] Гр. ἐσώτατα — слав. внутреннейших: „что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли“. Олимпиодор.
[593] Гр. συμβασταχθήσεται — по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится — маловыразительно­у Иерон. non comparabitur.
[594] Гр. ἀπώλεια — слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.
[595] Т. е. Господь, все знающий.
[596] Гр. ἠρήθμησε — слав. сочте, т. е. в точности „математически“ определилъ направление и звуки грома и молнии.
[597] Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр. ἐν τινάγματι φωνὰς (исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.
[598] Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 — 22.
[599] Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.
[600] Гр. ἐξιχνίασεν — все глубины ея постиг.
[601] В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29 — 31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 28 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.