1 И отвечал Елифаз Феманитянин, и сказал:
2 Не Господь ли научает знанию и искусству?
3 Какая же забота Господу, если ты был непорочен в делах? или (какая)465 польза (Ему)466 от того, что ты честно будешь содержать467 свой путь?
4 Ужели Он, опасаясь468 тебя, будет состязаться с тобою469 и пойдет с тобою в суд?
5 Ужели не велика твоя злоба и не безчисленны твои грехи?
6 Верно, ты брал ни за что залог у братьев своих и одежду у нагихъ470 отнимал,
7 И жаждущихъ водою не поил, а алчущих лишал хлеба.
8 Оказывалъ некоторым лицеприятие, а убогих повергал на землю471.
9 Вдов ты лишал всего472, а сирот притеснял.
10 Посему окружили тебя сети и спешит против тебя великая473 брань.
11 Свет для тебя сталъ474 тьмою, а когда ты заснул, вода покрыла тебя475.
12 Ужели Живущий на высоте не смотритъ476 и дерзко превозносящихся (не) смиряет?
13 А ты сказал: „что знает Всемогущий477? или во мраке478 Он разсудит?“
14 Облако — покров Его, и Он невидим и обходит небесный кругъ479.
15 Ужели ты хранишь древний путь, которым ходили люди неправедные?
16 Они преждевременно были истреблены, река текущая — основания их.
17 Они говорили: „что сделает нам Господь? или что причинит намъ Вседержитель“?
18 Он же наполнил дома их добром и совет нечестивых далек от Него.
19 Праведники, видя, смеялись, и непорочный глумился над ними480.
20 Не погибло-ли имущество их и остатковъ481 их не поест-ли огонь?
21 Итак, будь тверд, если перетерпишь, то потом плод твой будет благ.
22 Прими изъ уст Его изречение482 и сложи слова Его в сердце своемъ483.
23 Если же обратишься и смиришь себя пред Господом и удалишь от жилища твоего неправду,
24 То утвержденъ будешь на земле, (как) на камне, и (будешь) как камень потока Офирскаго484.
25 Вседержитель будет тебе помощником от врагов и сделает тебя чистым, как переплавленное серебро.
26 Потомъ будешь иметь дерзновение пред Богом, радостно взирая на небо.
27 И когда ты помолишься пред Ним, Он услышит тебя и поможет тебе исполнить обеты. твои.
28 Устроитъ тебе жилище правды485 и на путях твоих будет свет.
29 Поелику ты смирил самого себя, то скажешь: „Он возвысился486 и поникшаго очами спасет,
30 Избавитъ невиннаго“. А ты спасешься чистыми своими487.

Примечания:

[465] Оскобл. слав. кая соотв. в вульг. quid, по гр. нет.
[466] В алекс. доб. Αὐτῷ, в древ. итал. ei, в слав. и др. гр. нет.
[467] Гр. ἁπλώσεις — слав. простъ творити будеши сл. ἁπλόω значит: прямо, безъ фальши и кривизны, поступать, честно жить.
[468] По гр. λόγον ποιούμενος — делая слово, повидимому: ведя судебный процесс. Слав. опасение имея соотв. вульг. timens и евр. т.
[469] Гр. ἐλέξει σε — слав. обличитъ тя, пользуемся синод. перев.
[470] По гр. γυμνούς, в синод. полунагих. Нагими назывались те, которые имели нижнее платье без плаща.
[471] Унижая и раззоряя их.
[472] Отпустилъ тщи.
[473] Ἐξαίσιος — необычайная; см. 20, 6.
[474] Слав. бысть по гр. ἀπέβη — сошел, обратился.
[475] Когда Иов был спокоен, внезапно все бедствия обрушились на него. Олимпиодор.
[476] Гр. ἐφορᾶ — смотрит вниз, т. е. на землю; слав. призирает.
[477] Гр. ὁ ἰσχυρός — слав. крепкий, а под строкою: Бог.
[478] Окруженный облаком (12 ст.).
[479] Т. е. Иов будто отвергаетъ всеведение Божие, простирающееся на землю, будто признает, что оно ограничивается лишь „небесным кругомъ“, где Он только и „ходитъ“; по нынешней терминологии: „деистъ“, отвергающий промышление Божие.
[480] Так как уверены были в ихъ неизбежной погибели.
[481] Гр. ед. ч. τὸ κατάλειμμα — по слав. мн. ч. останки — вульг. reliquios, т. е. потомство и имущество.
[482] Гр. ἐξηγορίαν, т. е. определение непререкаемое и неоспариваемое „читаемое на площади“ (ἀγορά, у Иерон. edictum — эдикт), как царские манифесты читаются; в синод. закон.
[483] Срав. Лук. 1, 66. 2, 19. 51. 21, 14; тоже и ранее Елифаз говорил в 5, 22.
[484] Драгоценный камень из Офира въ Индии.
[485] Место постоянной, праведной и благополучной, жизни.
[486] Явив Свое величие в справедливомъ суде над праведными и нечестивыми.
[487] Т. е. твоя невинность и нравственная чистота даруют тебе спасение. Так, первыя (4 — 5 глл.) и последняя (22 гл.) речи Елифаза сводятся к одному, что Иов — великий грешник, за свои грехи (6 — 9) тяжко страдает, а потому должен принести в них покаяние, и тогда Господь помилует его.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 22 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.