Библия » Перевод П. А. Юнгерова

Аввакум 1 глава

Книга пророка Аввакума

← 3 Авв 1 YUN 2
1 Видение2, которое видел Аввакум пророк.
2 Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь? буду вопиять к Тебе обидимый, – и Ты не спасаешь?
3 Зачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) видеть бедствие и нечестие? против меня совершается суд и судья берет (взятки)3.
4 Поэтому поверженъ4 закон и правосудия нетъ5, так как нечестивый обижает праведного, то и суд происходит превратный.
5 Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесам, и исчезните, ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы кто разсказал вамъ6.
6 Ибо вот Я поднимаю7 Халдеевъ8, народ жестокий9 и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.
7 Страшен и славен он, от него будет суд его, и власть10 его от него будет происходить11.
8 И поскачут быстрее рысей кони его и быстрее волков Аравийских: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетят, как орел, бросающийся на добычу.
9 Конец придет на нечестивыхъ12, противодействующих имъ13, и соберет он пленников, как песок.
10 И он над царями будет насмехаться и князья – игрушка для него, и он над всякою крепостию посмеется, насыплет вал и овладеет ею.
11 Тогда переменит духъ14, и пройдет и помолится15, это – сила Бога моего16.
12 Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание17 чрез него.
13 Чистое око18 не (может) видеть зла и взирать на болезненные труды. Зачем же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощает праведного?
14 И делаешь людей подобными рыбам морским и гадам, неимеющим властителя.
15 До конца онъ19 вытаскивал удою, захватывал его20 сетью и собирал его в неводы свои, посему веселится и радуется21 сердце его.
16 За то принесет жертву сети своей и покадит неводу своему22, потому что чрез них он сделал тучною часть свою и роскошною пищу свою.
17 Посему он будет закидывать сеть свою и постоянно безпощадно избивать народы.

Примечания:

[2] Греч. λῆμμα – взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.
[3] Так дополняет Иероним.
[4] Греч. διεσκέδασται – слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.
[5] Букв. не доводится до конца суд.
[6] Деян. 13:41.
[7] Греч. алекс. ἐφ’ ὑμᾶς – на вас, в слав. нет.
[8] В алекс. доб. μαχητάς – воинственных, в др. греч. и слав. нет.
[9] Греч. πικρὸν – слав. горький, т. е. причиняющий горечь.
[10] Греч. λῆμμα – слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.
[11] Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
[12] Иудеев и язычников.
[13] Т. е. Халдеям.
[14] Т. е. настроение халд. народа изменится: «пременив гнев на сострадательность и милость». Феодорит.
[15] Греч. ἐξιλάσεται – слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.
[16] «Эта перемена будет зависеть от Господа». Феодорит.
[17] Твое. Греч. παιδείαν – воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.
[18] По греч. Σου доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. μου – пророка Аввакума.
[19] Халдейский народ.
[20] Т. е. Еврейский народ.
[21] Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
[22] Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.


← 3 Авв 1 YUN 2

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.