Глава 3 1. О город50 кровей, весь лживый, наполненный неправдою! не воспользуются (в нем) добычей51:

2 Звук бичей, и шум вертящихся колес, и коня скачущого и колесницы несущейся,
3 И всадника быстрого, и блистающого меча, и блестящих оружий, и множества раненых, и тяжкого поражения, и не было конца народам его! Но ослабеют телом своим от множества блудодеяния.
4 Блудница красивая и очаровательная, опытная52 волшебница, продающая народы блудом своим и племена чародеяниями своими!
5 Вот Я на тебя, говорит Господь Бог Вседержитель, и подниму на лице твое подол твой, и покажу народам срамоту твою и царствам безчестие твое.
6 И низвергну на тебя мерзость по нечистоте твоей и сделаю тебя притчею.
7 И будет: всякий, видя тебя, отойдет от тебя и скажет: «окаянная Ниневия! кто пожалеет о ней? где найду утешение ей»?
8 Приготовь53 часть, настрой струну, приготовь часть Аммону54, живущая в реках! Вода вокруг ея, начало ея — море, и вода — укрепления ея.
9 И Ефиопия — сила ея и Египет, но не было конца беглецам55 твоим, (хотя) и Фуд56 и Ливийцы были помощниками ея.
10 И она пойдет в переселение пленницею, и младенцев ея будут избивать в начале57 всех улиц ея, и о всех знатных ея будут бросать жребий, и все военачальники ея будут окованы цепями58.
11 И ты59 опьянеешь и будешь в презрении, и ты сама будешь искать себе помощи от врагов.
12 Все крепости твои — как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут60 в рот ядущого61.
13 Вот народ твой — как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, и поест огонь запоры твои.
14 Воды (на время) осады зоготовь сама себе, укрепи крепости свои, залезь в глину, натопчи (в нее) соломы и наделай больше крепкого кирпича62.
15 Там поест тебя огонь, истребит тебя меч, и поедят тебя, как саранча63, и отяжелеешь как гусеница64.
16 Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
17 Вскочил как кузнечик примешенец твой65, как саранча, влезающая на забор в холодный день: поднялось солнце, и она улетела, и не узнаешь места ея66. Горе им!
18 Задремали пастухи твои, царь Ассирийский усыпил сильных твоих, поднялся народ твой на горы, и некому принять (его).
19 Нет врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, все, услышавшие весть о тебе, всплеснут руками67 о тебе, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?

Примечания к тексту

[50] «Ниневии». Феодорит.
[51] Которой ранее (ср. 2, 11−12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва — не дотронутся не добычи.
[52] Гр. ἡγουμένη — слав. начальница, в синод. перев. искусной.
[53] Гр. ἑτοίμασαι... ἅρμοσαι (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват , text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.
[54] По гр. Ἀμμὼν — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46, 25.
[55] Гр. φυγῆς — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.
[56] Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ — лук. и вульг., в др. нет.
[57] Гр. ἐν ἀρχαῖς — в синод. переводе на перекрестках.
[58] В 8−10 ст. толковники видят пророчество о Египте.
[59] С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.
[60] Зрелые плоды их.
[61] Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.
[62] Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2, 7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.
[63] Поедает растения.
[64] Не могущая летать, а только сидеть.
[65] Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.
[66] Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные («примешенцы» сравн. σμίλακα — Иер. 46, 14 прим. 11) из Ассирии.
[67] От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Наум, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.