Библия VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум, 1 Аввакум, 1 глава

1
Τὸ   3588 T-NSN
λῆμμα, Основа,   N-NASN
которую 3588 R-ASN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
Ἀμβακουμ Аввакум   N-NSM
  3588 T-NSM
προφήτης. пророк. 4396 N-NSM
2
Ἕως До 2193 ADV
τίνος, которого [времени], 5100 I-GSM
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
κεκράξομαι я буду взывать 2896 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S
βοήσομαι воззову 994 V-FMI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σὲ Тебе 4571 P-2AS
ἀδικούμενος подвергаясь насилию 91 V-PPPNS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S
3
ἵνα что́ [есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
μοι мне 3427 P-1DS
ἔδειξας показал 1166 V-AAI-2S
κόπους утруждения 2873 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πόνους, му́ки, 4192 N-APM
ἐπιβλέπειν увидел 1914 V-PAN
ταλαιπωρίαν страдание 5004 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF
ἐξ с 1537 PREP
ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF
μου моей 3450 P-1GS
γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S
κρίσις, суд, 2920 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
λαμβάνει. берёт [подарки]. 2983 V-PAI-3S
4
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
διεσκέδασται уничтожается   V-XPI-3S
νόμος, закон, 3551 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
διεξάγεται осуществляется   V-PMPI-3S
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
κρίμα, приговор, 2917 N-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
  3588 T-NSM
ἀσεβὴς нечестивый 765 A-NSM
καταδυναστεύει подавляет 2616 V-PAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
δίκαιον· праведного; 1342 A-ASM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
τὸ   3588 T-NSN
κρίμα суд 2917 N-NSN
διεστραμμένον. извращённый. 1294 V-RMPNS
5
ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P
οἱ   3588 T-NPM
καταφρονηταί, спесивцы, 2707 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέψατε увидьте 1914 V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
θαυμάσατε удивитесь 2296 V-AAM-2P
θαυμάσια чудесам 2297 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανίσθητε, исчезните, 853 V-APM-2P
διότι потому что 1360 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐργάζομαι делаю 2038 V-PNI-1S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
[в] которое 3588 R-ASN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P
ἐάν если 1437 COND
τις кто-то 5100 I-NSM
ἐκδιηγῆται. будет рассказывать. 1555 V-PNS-3S
6
διότι Потому что 1360 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τοὺς   3588 T-APM
Χαλδαίους Халдеев 5466 N-APM
τοὺς   3588 T-APM
μαχητάς, храбрых,   N-APM
τὸ   3588 T-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πικρὸν резкий 4089 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ταχινὸν быстрый 5031 A-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πορευόμενον идущий 4198 V-PMPAS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
πλάτη широтах 4114 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
κατακληρονομῆσαι унаследовать 2624 V-AAN
σκηνώματα палатки 4638 N-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
αὐτοῦ· его; 846 D-GSN
7
φοβερὸς устрашающий 5398 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιφανής явный 2016 A-NSM
ἐστιν, он есть, 1510 V-PAI-3S
ἐξ от 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
τὸ   3588 T-NSN
κρίμα суд 2917 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
λῆμμα основа   N-NASN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐξ от 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐξελεύσεται· выйдет; 1831 V-FDI-3S
8
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαλοῦνται будут скакать 1814 V-FMI-3P
ὑπὲρ быстрее 5228 PREP
παρδάλεις леопардов 3917 N-APF
οἱ   3588 T-NPM
ἵπποι кони 2462 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὀξύτεροι внезапнее 3691 A-NPMC
ὑπὲρ чем 5228 PREP
τοὺς   3588 T-APM
λύκους волки 3074 N-APM
τῆς   3588 T-GSF
Ἀραβίας· Аравии; 688 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξιππάσονται поедут   V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἱππεῖς конники 2460 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὁρμήσουσιν отправятся 3729 V-FAI-3P
μακρόθεν далеко 3113 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πετασθήσονται распространятся 4072 V-FPI-3P
ὡς как 5613 ADV
ἀετὸς орёл 105 N-NSM
πρόθυμος жаждущий 4289 A-NSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
9
συντέλεια Окончание 4930 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
ἀσεβεῖς нечестивых 765 A-NPM
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
ἀνθεστηκότας устремив 436 V-XAP-APM
προσώποις ли́ца 4383 N-DPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐξ   1537 PREP
ἐναντίας напротив 1727 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συνάξει соберут 4863 V-FAI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἄμμον песок 285 N-ASF
αἰχμαλωσίαν. плен. 161 N-ASF
10
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐν среди 1722 PREP
βασιλεῦσιν царей 935 N-DPM
ἐντρυφήσει, будет веселиться, 1792 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τύραννοι тираны 5181 N-NPM
παίγνια игрушки   N-NSF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
εἰς в [отношении] 1519 PREP
πᾶν всякой 3956 A-ASN
ὀχύρωμα крепости 3794 N-ASN
ἐμπαίξεται будет насмехаться 1702 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S
χῶμα насыпь   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
κρατήσει захватит 2902 V-FAI-3S
αὐτοῦ. её. 846 D-GSN
11
τότε Тогда 5119 ADV
μεταβαλεῖ надмится 3328 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
διελεύσεται он пройдёт 1330 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξιλάσεται· заявит;   V-FMI-3S
αὕτη это 846 D-NSF
  1510 T-NSF
ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ бога 2316 N-DSM
μου. моего. 3450 P-1GS
12
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV
σὺ Ты 4771 P-2NS
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
ἅγιός Святой 40 A-NSM
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποθάνωμεν. умрём мы. 599 V-2AAS-1P
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰς для 1519 PREP
κρίμα суда 2917 N-ASN
τέταχας Ты назначил 5021 V-RAI-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπλασέν создал 4111 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐλέγχειν обличить 1651 V-PAN
παιδείαν наказание 3809 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
13
καθαρὸς Чистый 2513 A-NSM
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
ὁρᾶν видеть 3708 V-PAN
πονηρά, злое, 4190 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέπειν смотреть 1914 V-PAN
ἐπὶ на 1909 PREP
πόνους му́ки 4192 N-APM
οὐ не 3739 PRT-N
δυνήσῃ· сможешь; 1410 V-FDI-2S
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἐπιβλέπεις смотришь 1914 V-PAI-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
καταφρονοῦντας презирающих 2706 V-PAP-APM
παρασιωπήσῃ безмолвствуешь   V-FMI-2S
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
καταπίνειν проглатывает 2666 V-PAN
ἀσεβῆ нечестивый 765 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
δίκαιον праведного 1342 A-ASM
14
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
ὡς как 5613 ADV
τοὺς   3588 T-APM
ἰχθύας рыбу 2486 N-APM
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὰ   3588 T-APN
ἑρπετὰ ползучих 2062 N-APN
τὰ которые 3588 T-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχοντα имеют 2192 V-PAPAP
ἡγούμενον. ведущего. 2233 V-PNP-ASM
15
συντέλειαν Увядание 4930 N-ASF
ἐν   1722 PREP
ἀγκίστρῳ удилом 44 N-DSN
ἀνέσπασεν он вытащил 385 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
σαγήναις неводы 4522 N-DPF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
εὐφρανθήσεται возрадуется 2165 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
16
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
θύσει приносит жертвы 2380 V-FAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
σαγήνῃ неводу 4522 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θυμιάσει кадит 2370 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSN
ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 D-DPM
ἐλίπανεν он утучнил   V-AAI-3S
μερίδα долю 3310 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
βρώματα пища 1033 N-APN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐκλεκτά· изыскана; 1588 A-APN
17
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἀμφιβαλεῖ он будет бросать 294 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ἀμφίβληστρον сеть 293 N-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
ἀποκτέννειν убивать 615 V-PAN
ἔθνη народы 1484 N-APN
οὐ не 3739 PRT-N
φείσεται. пощадит. 5316 V-FDI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Аввакум, 1 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.