Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум 3 Аввакум 3 глава

1
Προσευχὴ Молитва 4335 N-NSF
Ἀμβακουμ Аввакума   N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
ᾠδῆς. пением. 3592 N-GSF
2
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰσακήκοα услышал я 1522 V-RAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἀκοήν слух 189 N-ASF
σου Твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθην, убоялся, 5399 V-API-1S
κατενόησα рассмотрел я 2657 V-AAI-1S
τὰ   3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
σου Твои 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέστην. испугался. 1839 V-AAI-1S
ἐν По 1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
δύο двух 1417 A-NUI
ζῴων животных 2226 N-GPN
γνωσθήσῃ, Тебя будут знать, 1097 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ἐγγίζειν приближении 1448 V-PAN
τὰ   3588 T-APN
ἔτη лет 2094 N-APN
ἐπιγνωσθήσῃ, Тебя узна́ют, 1921 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
παρεῖναι присутствии 3918 V-PXN
τὸν   3588 T-ASM
καιρὸν времени 2540 N-ASM
ἀναδειχθήσῃ, Ты сделаешься явным, 322 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ταραχθῆναι возмущении 5015 V-APN
τὴν   3588 T-ASF
ψυχήν души́ 5590 N-ASF
μου моей 3450 P-1GS
ἐν во 1722 PREP
ὀργῇ гневе 3709 N-DSF
ἐλέους милость 1656 N-GSN
μνησθήσῃ. Ты будешь помнить. 3403 V-FPI-2S
3
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκ от 1537 PREP
Θαιμαν Фемана   N-ASM
ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
ἐξ с 1537 PREP
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
κατασκίου тенистого   A-GSN
δασέος. поросшего кустарником [ме́ста].   A-GSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
ἐκάλυψεν Покрыла 2572 V-AAI-3S
οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM
  1510 T-NSF
ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἰνέσεως хвалой 133 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πλήρης полна 4134 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ. земля. 1093 N-NSF
4
καὶ И 2532 CONJ
φέγγος светоч 5338 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
φῶς свет 5457 N-NSN
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
κέρατα [от] рогов 2768 N-NPN
ἐν в 1722 PREP
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔθετο Он определил 5087 V-2AMI-3S
ἀγάπησιν любовь 25 N-ASF
κραταιὰν сильную 2900 A-ASF
ἰσχύος силой 2479 N-GSF
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
5
πρὸ Перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
λόγος, слово, 3056 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελεύσεται, выйдет, 1831 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
πεδίλοις сандалиях   N-DPN
οἱ   3588 T-NPM
πόδες [по] стопам 4228 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
6
ἔστη, Он стал, 2476 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐσαλεύθη была поколеблена 4531 V-API-3S
  1510 T-NSF
γῆ· земля; 1093 N-NSF
ἐπέβλεψεν, Он обратил взгляд, 1914 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
διετάκη расплавились   V-API-3S
ἔθνη. народы. 1484 N-APN
διεθρύβη Распались   V-API-3S
τὰ   3588 T-NPN
ὄρη го́ры 3735 N-NPN
βίᾳ, с силой, 970 N-DSF
ἐτάκησαν расплавились 5080 V-API-3P
βουνοὶ холмы 1015 N-NPM
αἰώνιοι. вековые. 166 A-NPM
7
πορείας Пути 4197 N-APF
αἰωνίας вековые 166 A-APF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἀντὶ вместо 473 PREP
κόπων трудов 2873 N-GPM
εἶδον· я увидел; 1492 V-AAI-1S
σκηνώματα скинии 4638 N-NPN
Αἰθιόπων эфиопов 128 N-GPM
πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
σκηναὶ шатры 4633 N-NPF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Μαδιαμ. Мадиам. 3099 N-PRI
8
μὴ Не [разве] 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
ποταμοῖς реках 4215 N-DPM
ὠργίσθης, гневаешься, 3710 V-API-2S
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ποταμοῖς реках 4215 N-DPM
  3588 T-NSM
θυμός ярость 2372 N-NSM
σου, Твоя, 4675 P-2GS
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
θαλάσσῃ море 2281 N-DSF
τὸ   3588 T-NSN
ὅρμημά стремление 3731 N-NSN
σου Твоё 4675 P-2GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπιβήσῃ сядешь 1910 V-FMI-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἵππους коней 2462 N-APM
σου, Твоих, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἱππασία езда   N-NSF
σου Твоя 4675 P-2GS
σωτηρία. спасение. 4991 N-NSF
9
ἐντείνων Натягивая   V-PAP-NSM
ἐντενεῖς натянешь   V-FAI-2S
τὸ   3588 T-ASN
τόξον лук 5115 N-ASN
σου Твой 4675 P-2GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
σκῆπτρα, царствующих,   N-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
ποταμῶν Ре́ки 4215 N-GPM
ῥαγήσεται рассекли 4486 V-FPI-3S
γῆ. землю. 1093 N-NSF
10
ὄψονταί Будут смотреть [на] 3700 V-FDI-3P
σε Тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ὠδινήσουσιν утруждённые 5605 V-FAI-3P
λαοί, народы, 2992 N-NPM
σκορπίζων разделёнными 4650 V-PAPNS
ὕδατα водами 5204 N-APN
πορείας направление пути 4197 N-GSF
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ἄβυσσος бездна 12 N-NSF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ὕψος высота 5311 N-ASN
φαντασίας пышность 5325 N-GSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
11
ἐπήρθη Поднялось 1869 V-API-3S
  3588 T-NSM
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
σελήνη луна 4582 N-NSF
ἔστη стала 2476 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
τάξει порядке 5010 N-DSF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
εἰς во 1519 PREP
φῶς свете 5457 N-ASN
βολίδες стре́лы 1002 N-NPF
σου Твои 4675 P-2GS
πορεύσονται, отправятся, 4198 V-FDI-3P
εἰς во 1519 PREP
φέγγος свете 5338 N-ASN
ἀστραπῆς сияния 796 N-GSF
ὅπλων оружия 3696 N-GPN
σου. Твоего. 4675 P-2GS
12
ἐν В 1722 PREP
ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF
ὀλιγώσεις Ты сделаешь   V-FAI-2S
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ гневе 2372 N-DSM
κατάξεις поразишь 2609 V-FAI-3S
ἔθνη. народы. 1484 N-APN
13
ἐξῆλθες Ты вышел 1831 V-2AAI-2S
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
λαοῦ народа 2992 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
χριστούς помазанных 5547 A-APM
σου· Твоих; 4675 P-2GS
ἔβαλες бросил 906 V-AAI-2S
εἰς на 1519 PREP
κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF
ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἐξήγειρας поднял 1825 V-AAI-2S
δεσμοὺς узы 1199 N-APM
ἕως до 2193 ADV
τραχήλου. шеи. 5137 N-GSM
διάψαλμα. Псалом.   N-NASN
14
διέκοψας Пронзаешь   V-AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
ἐκστάσει исступлении 1611 N-DSF
κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF
δυναστῶν, сильных, 1413 N-GPM
σεισθήσονται сотрясутся 4579 V-FPI-3P
ἐν при 1722 PREP
αὐτῇ· этом; 846 P-DSF
διανοίξουσιν расширят 1272 V-FAI-3P
χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὡς как 5613 ADV
ἔσθων едящий 2068 V-PAPNS
πτωχὸς нищий 4434 A-NSM
λάθρᾳ. тайно. 2977 ADV
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐπεβίβασας Ты провёл 1913 V-AAI-2S
εἰς в 1519 PREP
θάλασσαν море 2281 N-ASF
τοὺς   3588 T-APM
ἵππους коней 2462 N-APM
σου Твоих 4675 P-2GS
ταράσσοντας взволновав 5015 V-PAPAP
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
πολύ. многую. 4183 A-ASN
16
ἐφυλαξάμην, Разделился я, 5442 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπτοήθη испугана 4422 V-API-3S
  1510 T-NSF
κοιλία утроба 2836 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
χειλέων губ 5491 N-GPN
μου, моих, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S
τρόμος дрожь 5156 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὀστᾶ кости 3747 N-APN
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑποκάτωθέν место под   PREP
μου мной 3450 P-1GS
ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S
  1510 T-NSF
ἕξις владение 1838 N-NSF
μου. моё. 3450 P-1GS
ἀναπαύσομαι Отдохну 373 V-FMI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
θλίψεως угнетения 2347 N-GSF
τοῦ которое 3588 T-GSN
ἀναβῆναι взойдёт 305 V-AAN
εἰς на 1519 PREP
λαὸν народ 2992 N-ASM
παροικίας поселения 3940 N-GSF
μου. моего. 3450 P-1GS
17
διότι Потому что 1360 CONJ
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
καρποφορήσει, принесёт плодов, 2592 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
γενήματα плодов 1081 N-APN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ἀμπέλοις· виноградниках; 288 N-DPF
ψεύσεται обманет 5574 V-FMI-3S
ἔργον дело 2041 N-NSN
ἐλαίας, олив, 1636 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
πεδία равнины   N-NPN
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσει сделают 4160 V-FAI-3S
βρῶσιν· пищу; 1035 N-ASF
ἐξέλιπον не станет 1587 V-AAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
βρώσεως поедания 1035 N-GSF
πρόβατα, овец, 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не [даже] 3756 PRT-N
ὑπάρχουσιν пребудут 5225 V-PAI-3P
βόες быки 1016 N-PRI
ἐπὶ в 1909 PREP
φάτναις. хлевах. 5336 N-DPF
18
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἀγαλλιάσομαι, буду веселиться, 21 V-FMI-1S
χαρήσομαι буду радоваться 5463 V-2FOI-1S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
σωτῆρί Спасителя 4990 N-DSM
μου. моего. 3450 P-1GS
19
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
δύναμίς сила 1411 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τάξει упорядочит 5010 N-DSF
τοὺς   3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
μου мои 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
συντέλειαν· завершении; 4930 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὑψηλὰ высоту 5308 A-APN
ἐπιβιβᾷ поставит 1913 V-FAI-3S
με меня 3165 P-1AS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
νικῆσαι победить 3528 V-AAN
ἐν при 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ᾠδῇ воспевании 3592 N-DSF
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Аввакума, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.