Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум 2 Аввакум 2 глава

1
Ἐπὶ На 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
φυλακῆς стражу 5438 N-GSF
μου мою 3450 P-1GS
στήσομαι я стану 2476 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβήσομαι взойду 1910 V-FMI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
πέτραν скалу 4073 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποσκοπεύσω осмотрюсь   V-FAI-1S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τί что 5100 I-ASN
λαλήσει Он будет говорить 2980 V-FAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῶ я отвечу 611 V-APS-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἔλεγχόν жалобу 1650 N-ASM
μου. мою. 3450 P-1GS
2
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Γράψον Напиши 1125 V-AAM-2S
ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σαφῶς начертай ясно   ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
πυξίον, скрижалях,   N-NASN
ὅπως чтобы 3704 ADV
διώκῃ легко прочитал 1377 V-PAS-3S
  3588 T-NSM
ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM
αὐτά. их. 846 D-APN
3
διότι Потому что 1360 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF
εἰς для 1519 PREP
καιρὸν времени 2540 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατελεῖ оно взойдёт 393 V-FAI-3S
εἰς при 1519 PREP
πέρας конце 4009 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
κενόν· пустое; 2756 A-ASN
ἐὰν если 1437 COND
ὑστερήσῃ, опоздает, 5302 V-AAS-3S
ὑπόμεινον ждите 5278 V-AAD-2S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐρχόμενος приходя 2064 V-PNP-NSM
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
χρονίσῃ. замедлит. 5549 V-AAS-3S
4
ἐὰν Если 1437 COND
ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· нём; 846 D-DSM
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
πίστεώς веры 4102 N-GSF
μου Моей 3450 P-1GS
ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
5
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κατοινωμένος надменный   V-XMPP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καταφρονητὴς презирающий 2707 N-NSM
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
ἀλάζων хвастливый 213 N-NSM
οὐδὲν ничего 3762 A-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
περάνῃ, достигнет,   V-AAS-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
  3588 T-NSM
ᾅδης ад 86 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
ὡς как 5613 ADV
θάνατος смерть 2288 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμπιπλάμενος наполнится 1705 V-PMPP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη племена 1484 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰσδέξεται примет 1523 V-FMI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
λαούς. народы. 2992 N-APM
6
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-ASN
παραβολὴν притчей 3850 N-ASF
κατ᾽ про 2596 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πρόβλημα загадкой   N-NASN
εἰς   1519 PREP
διήγησιν рассказ 1335 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
  3588 T-NSM
πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM
τὰ   3588 T-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄντα сущего 1510 V-PAPAP
αὐτοῦ- его- 846 D-GSM
ἕως до 2193 ADV
τίνος- которого [времени]- 5100 I-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βαρύνων угнетающий 925 V-PAPNS
τὸν   3588 T-ASM
κλοιὸν хомутом   N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
στιβαρῶς. плотно.   ADV
7
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P
δάκνοντες терзающие 1143 V-PAPNP
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκνήψουσιν придут в себя 1594 V-FAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐπίβουλοί заговорщики   A-NPM
σου, твои, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
εἰς в 1519 PREP
διαρπαγὴν опустошении   N-ASF
αὐτοῖς. [от] них. 846 D-DPM
8
διότι Потому что 1360 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐσκύλευσας ограбил   V-AAP-NSM
ἔθνη народы 1484 N-APN
πολλά, многие, 4183 A-APN
σκυλεύσουσίν ограбят   V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ὑπολελειμμένοι оставшиеся 5275 V-RMPNP
λαοὶ народы 2992 N-NPM
δι᾽ из-за 1223 PREP
αἵματα кро́ви 129 N-APN
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀσεβείας нечестия 763 N-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM
αὐτήν. его. 846 P-ASF
9
О 3739 INJ
  3588 T-NSM
πλεονεκτῶν избыточествующий 4122 V-PAPNS
πλεονεξίαν [в] стяжательстве 4124 N-ASF
κακὴν злом 2556 A-ASF
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
τάξαι устроить 5021 V-AAN
εἰς на 1519 PREP
ὕψος высоте 5311 N-ASN
νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐκσπασθῆναι найти приют   V-APN
ἐκ от 1537 PREP
χειρὸς руки́ 5495 N-GSF
κακῶν. злого. 2556 A-GPN
10
ἐβουλεύσω Измыслил 1011 V-AMI-2S
αἰσχύνην стыд 152 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
συνεπέρανας истребляя   V-AAI-2S
λαοὺς народы 2992 N-APM
πολλούς, многие, 4183 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξήμαρτεν согрешила   V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου· твоя; 4675 P-2GS
11
διότι потому что 1360 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοίχου стены́ 5109 N-GSM
βοήσεται, возопиёт, 994 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κάνθαρος жук   N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
ξύλου дерева 3586 N-GSN
φθέγξεται дадут голос 5350 V-FMI-3S
αὐτά. их. 846 D-APN
12
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ
  3588 T-NSM
οἰκοδομῶν строящий 3618 V-PAP-NSM
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
αἵμασιν крови́ 129 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοιμάζων приготовляющий 2090 V-PAPNS
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀδικίαις. неправедностях. 93 N-DPF
13
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
ταῦτά это 5023 D-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM
καὶ [чтобы] и 2532 CONJ
ἐξέλιπον стёр 1587 V-AAI-3P
λαοὶ народы 2992 N-NPM
ἱκανοὶ достаточные 2425 A-NPM
ἐν в 1722 PREP
πυρί, огне, 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθνη народы 1484 N-NPN
πολλὰ многие 4183 A-NPN
ὠλιγοψύχησαν. стали малодушны.   V-AAI-3P
14
ὅτι Потому что 3754 CONJ
πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
15
О 3739 INJ
  3588 T-NSM
ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀνατροπῇ помоями   N-DSF
θολερᾷ мутными   A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
μεθύσκων, опьяняющий, 3184 V-PAPNS
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐπιβλέπῃ посмотреть 1914 V-PAS-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
σπήλαια срамо́ты 4693 N-APN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
16
πλησμονὴν Наполнение 4140 N-ASF
ἀτιμίας бесчестия 819 N-GSF
ἐκ из 1537 PREP
δόξης славы 1391 N-GSF
πίε попей 4095 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
διασαλεύθητι возбуждайся   V-IP-2S
καὶ и 2532 CONJ
σείσθητι· качайся; 4579 V-APD-2S
ἐκύκλωσεν обратилась 2944 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
ποτήριον чаша 4221 N-NSN
δεξιᾶς правой [руки́] 1188 A-GSF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συνήχθη было собрано 4863 V-API-3S
ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
σου. твою. 4675 P-2GS
17
διότι Потому что 1360 CONJ
ἀσέβεια нечестие 763 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM
καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF
θηρίων зверей 2342 N-GPN
πτοήσει устрашит 4422 V-FAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
διὰ из-за 1223 PREP
αἵματα кро́ви 129 N-APN
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀσεβείας нечестия 763 N-APF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM
αὐτήν. его. 846 P-ASF
18
Τί Какую 5100 RX-NASN
ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S
γλυπτόν, истукан,   A-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔγλυψαν образовал   V-AAI-3P
αὐτό его 846 D-ASN
ἔπλασαν создавший 4111 V-AAI-3P
αὐτὸ его 846 D-ASN
χώνευμα, расплавленным литьём,   N-ASN
φαντασίαν фантазия 5325 N-ASF
ψευδῆ, ложная, 5571 A-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πέποιθεν положился 3982 V-2RAI-3S
  3588 T-NSM
πλάσας создатель 4111 V-AAPNS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πλάσμα лепнину 4110 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
εἴδωλα идолами 1497 N-APN
κωφά. немыми. 2974 A-APN
19
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ
  3588 T-NSM
λέγων говорящему 3004 V-PAP-NSM
τῷ к 3588 T-DSN
ξύλῳ дереву 3586 N-DSN
Ἔκνηψον пробудись 1594 V-AAD-2S
ἐξεγέρθητι, поднятый, 1825 V-APD-2S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ к 3588 T-DSM
λίθῳ камню 3037 N-DSM
Ὑψώθητι· восстань; 5312 V-APD-2S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτό его 846 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
φαντασία, фантазия, 5325 N-NSF
τοῦτο это 5124 D-NSN
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἔλασμα выкованное [из]   N-NSM
χρυσίου золота 5553 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякого 3956 A-NSN
πνεῦμα духа 4151 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 D-DSM
20
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ναῷ Святилище 3485 N-DSM
ἁγίῳ святом 40 A-DSM
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
εὐλαβείσθω [да] благоговеет 2125 V-PMD-3S
ἀπὸ перед 575 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πᾶσα вся 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ. земля. 1093 N-NSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Аввакума, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.