Библия VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум, 2 Аввакум, 2 глава

1
Ἐπὶ На 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
φυλακῆς стражу 5438 N-GSF
μου мою 3450 P-1GS
στήσομαι я стану 2476 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβήσομαι взойду 1910 V-FMI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
πέτραν скалу 4073 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποσκοπεύσω осмотрюсь   V-FAI-1S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τί что 5100 I-ASN
λαλήσει Он будет говорить 2980 V-FAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῶ я отвечу 611 V-APS-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἔλεγχόν жалобу 1650 N-ASM
μου. мою. 3450 P-1GS
2
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Γράψον Напиши 1125 V-AAM-2S
ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σαφῶς начертай ясно   ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
πυξίον, скрижалях,   N-NASN
ὅπως чтобы 3704 ADV
διώκῃ легко прочитал 1377 V-PAS-3S
  3588 T-NSM
ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM
αὐτά. их. 846 D-APN
3
διότι Потому что 1360 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF
εἰς для 1519 PREP
καιρὸν времени 2540 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατελεῖ оно взойдёт 393 V-FAI-3S
εἰς при 1519 PREP
πέρας конце 4009 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
κενόν· пустое; 2756 A-ASN
ἐὰν если 1437 COND
ὑστερήσῃ, опоздает, 5302 V-AAS-3S
ὑπόμεινον ждите 5278 V-AAD-2S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐρχόμενος приходя 2064 V-PNP-NSM
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
χρονίσῃ. замедлит. 5549 V-AAS-3S
4
ἐὰν Если 1437 COND
ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· нём; 846 D-DSM
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
πίστεώς веры 4102 N-GSF
μου Моей 3450 P-1GS
ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
5
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κατοινωμένος надменный   V-XMPP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καταφρονητὴς презирающий 2707 N-NSM
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
ἀλάζων хвастливый 213 N-NSM
οὐδὲν ничего 3762 A-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
περάνῃ, достигнет,   V-AAS-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
  3588 T-NSM
ᾅδης ад 86 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
ὡς как 5613 ADV
θάνατος смерть 2288 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμπιπλάμενος наполнится 1705 V-PMPP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη племена 1484 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰσδέξεται примет 1523 V-FMI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
λαούς. народы. 2992 N-APM
6
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-ASN
παραβολὴν притчей 3850 N-ASF
κατ᾽ про 2596 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πρόβλημα загадкой   N-NASN
εἰς   1519 PREP
διήγησιν рассказ 1335 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
  3588 T-NSM
πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM
τὰ   3588 T-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄντα сущего 1510 V-PAPAP
αὐτοῦ- его- 846 D-GSM
ἕως до 2193 ADV
τίνος- которого [времени]- 5100 I-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βαρύνων угнетающий 925 V-PAPNS
τὸν   3588 T-ASM
κλοιὸν хомутом   N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
στιβαρῶς. плотно.   ADV
7
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P
δάκνοντες терзающие 1143 V-PAPNP
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκνήψουσιν придут в себя 1594 V-FAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐπίβουλοί заговорщики   A-NPM
σου, твои, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
εἰς в 1519 PREP
διαρπαγὴν опустошении   N-ASF
αὐτοῖς. [от] них. 846 D-DPM
8
διότι Потому что 1360 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐσκύλευσας ограбил   V-AAP-NSM
ἔθνη народы 1484 N-APN
πολλά, многие, 4183 A-APN
σκυλεύσουσίν ограбят   V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ὑπολελειμμένοι оставшиеся 5275 V-RMPNP
λαοὶ народы 2992 N-NPM
δι᾽ из-за 1223 PREP
αἵματα кро́ви 129 N-APN
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀσεβείας нечестия 763 N-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM
αὐτήν. его. 846 P-ASF
9
О 3739 INJ
  3588 T-NSM
πλεονεκτῶν избыточествующий 4122 V-PAPNS
πλεονεξίαν [в] стяжательстве 4124 N-ASF
κακὴν злом 2556 A-ASF
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
τάξαι устроить 5021 V-AAN
εἰς на 1519 PREP
ὕψος высоте 5311 N-ASN
νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐκσπασθῆναι найти приют   V-APN
ἐκ от 1537 PREP
χειρὸς руки́ 5495 N-GSF
κακῶν. злого. 2556 A-GPN
10
ἐβουλεύσω Измыслил 1011 V-AMI-2S
αἰσχύνην стыд 152 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
συνεπέρανας истребляя   V-AAI-2S
λαοὺς народы 2992 N-APM
πολλούς, многие, 4183 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξήμαρτεν согрешила   V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου· твоя; 4675 P-2GS
11
διότι потому что 1360 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοίχου стены́ 5109 N-GSM
βοήσεται, возопиёт, 994 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κάνθαρος жук   N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
ξύλου дерева 3586 N-GSN
φθέγξεται дадут голос 5350 V-FMI-3S
αὐτά. их. 846 D-APN
12
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ
  3588 T-NSM
οἰκοδομῶν строящий 3618 V-PAP-NSM
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
αἵμασιν крови́ 129 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοιμάζων приготовляющий 2090 V-PAPNS
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀδικίαις. неправедностях. 93 N-DPF
13
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
ταῦτά это 5023 D-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM
καὶ [чтобы] и 2532 CONJ
ἐξέλιπον стёр 1587 V-AAI-3P
λαοὶ народы 2992 N-NPM
ἱκανοὶ достаточные 2425 A-NPM
ἐν в 1722 PREP
πυρί, огне, 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθνη народы 1484 N-NPN
πολλὰ многие 4183 A-NPN
ὠλιγοψύχησαν. стали малодушны.   V-AAI-3P
14
ὅτι Потому что 3754 CONJ
πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
15
О 3739 INJ
  3588 T-NSM
ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀνατροπῇ помоями   N-DSF
θολερᾷ мутными   A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
μεθύσκων, опьяняющий, 3184 V-PAPNS
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐπιβλέπῃ посмотреть 1914 V-PAS-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
σπήλαια срамо́ты 4693 N-APN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
16
πλησμονὴν Наполнение 4140 N-ASF
ἀτιμίας бесчестия 819 N-GSF
ἐκ из 1537 PREP
δόξης славы 1391 N-GSF
πίε попей 4095 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
διασαλεύθητι возбуждайся   V-IP-2S
καὶ и 2532 CONJ
σείσθητι· качайся; 4579 V-APD-2S
ἐκύκλωσεν обратилась 2944 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
ποτήριον чаша 4221 N-NSN
δεξιᾶς правой [руки́] 1188 A-GSF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συνήχθη было собрано 4863 V-API-3S
ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
σου. твою. 4675 P-2GS
17
διότι Потому что 1360 CONJ
ἀσέβεια нечестие 763 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM
καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF
θηρίων зверей 2342 N-GPN
πτοήσει устрашит 4422 V-FAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
διὰ из-за 1223 PREP
αἵματα кро́ви 129 N-APN
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀσεβείας нечестия 763 N-APF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM
αὐτήν. его. 846 P-ASF
18
Τί Какую 5100 RX-NASN
ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S
γλυπτόν, истукан,   A-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔγλυψαν образовал   V-AAI-3P
αὐτό его 846 D-ASN
ἔπλασαν создавший 4111 V-AAI-3P
αὐτὸ его 846 D-ASN
χώνευμα, расплавленным литьём,   N-ASN
φαντασίαν фантазия 5325 N-ASF
ψευδῆ, ложная, 5571 A-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πέποιθεν положился 3982 V-2RAI-3S
  3588 T-NSM
πλάσας создатель 4111 V-AAPNS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πλάσμα лепнину 4110 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
εἴδωλα идолами 1497 N-APN
κωφά. немыми. 2974 A-APN
19
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ
  3588 T-NSM
λέγων говорящему 3004 V-PAP-NSM
τῷ к 3588 T-DSN
ξύλῳ дереву 3586 N-DSN
Ἔκνηψον пробудись 1594 V-AAD-2S
ἐξεγέρθητι, поднятый, 1825 V-APD-2S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ к 3588 T-DSM
λίθῳ камню 3037 N-DSM
Ὑψώθητι· восстань; 5312 V-APD-2S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτό его 846 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
φαντασία, фантазия, 5325 N-NSF
τοῦτο это 5124 D-NSN
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἔλασμα выкованное [из]   N-NSM
χρυσίου золота 5553 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякого 3956 A-NSN
πνεῦμα духа 4151 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 D-DSM
20
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ναῷ Святилище 3485 N-DSM
ἁγίῳ святом 40 A-DSM
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
εὐλαβείσθω [да] благоговеет 2125 V-PMD-3S
ἀπὸ перед 575 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πᾶσα вся 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ. земля. 1093 N-NSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Аввакум, 2 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.