Библия › сравнение
Аввакум, 2
Аввакум, 2 глава
Подстрочный перевод Винокурова + Библия. Синодальный перевод
Ἐπὶ На 1909 PREP τῆς 3588 T-GSF φυλακῆς стражу 5438 N-GSF μου мою 3450 P-1GS στήσομαι я стану 2476 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπιβήσομαι взойду 1910 V-FMI-1S ἐπὶ на 1909 PREP πέτραν скалу 4073 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀποσκοπεύσω осмотрюсь V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN τί что 5100 I-ASN λαλήσει Он будет говорить 2980 V-FAI-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN ἀποκριθῶ я отвечу 611 V-APS-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν 3588 T-ASM ἔλεγχόν жалобу 1650 N-ASM μου. мою. 3450 P-1GS
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Γράψον Напиши 1125 V-AAM-2S ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σαφῶς начертай ясно ADV ἐπὶ на 1909 PREP πυξίον, скрижалях, N-NASN ὅπως чтобы 3704 ADV διώκῃ легко прочитал 1377 V-PAS-3S ὁ 3588 T-NSM ἀναγινώσκων читающий 314 V-PAP-NSM αὐτά. их. 846 D-APN
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
διότι Потому что 1360 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF εἰς для 1519 PREP καιρὸν времени 2540 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνατελεῖ оно взойдёт 393 V-FAI-3S εἰς при 1519 PREP πέρας конце 4009 N-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰς на 1519 PREP κενόν· пустое; 2756 A-ASN ἐὰν если 1437 COND ὑστερήσῃ, опоздает, 5302 V-AAS-3S ὑπόμεινον ждите 5278 V-AAD-2S αὐτόν, его, 846 P-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐρχόμενος приходя 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N χρονίσῃ. замедлит. 5549 V-AAS-3S
ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
ἐὰν Если 1437 COND ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S οὐκ не 3756 PRT-N εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP αὐτῷ· нём; 846 D-DSM ὁ 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM ἐκ из 1537 PREP πίστεώς веры 4102 N-GSF μου Моей 3450 P-1GS ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κατοινωμένος надменный V-XMPP-NSM καὶ и 2532 CONJ καταφρονητὴς презирающий 2707 N-NSM ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἀλάζων хвастливый 213 N-NSM οὐδὲν ничего 3762 A-ASN μὴ не 3361 PRT-N περάνῃ, достигнет, V-AAS-3S ὃς который 3739 R-NSM ἐπλάτυνεν расширил 4115 V-IAI-3S καθὼς как 2531 ADV ὁ 3588 T-NSM ᾅδης ад 86 N-NSM τὴν 3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ὡς как 5613 ADV θάνατος смерть 2288 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐμπιπλάμενος наполнится 1705 V-PMPP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπισυνάξει соберёт 1996 V-FAI-3S ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM πάντα все 3956 A-APN τὰ 3588 T-APN ἔθνη племена 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰσδέξεται примет 1523 V-FMI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM πάντας все 3956 A-APM τοὺς 3588 T-APM λαούς. народы. 2992 N-APM
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою, как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-ASN παραβολὴν притчей 3850 N-ASF κατ᾽ про 2596 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ πρόβλημα загадкой N-NASN εἰς 1519 PREP διήγησιν рассказ 1335 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P Οὐαὶ Увы 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM τὰ 3588 T-APN οὐκ не 3756 PRT-N ὄντα сущего 1510 V-PAPAP αὐτοῦ- его- 846 D-GSM ἕως до 2193 ADV τίνος- которого [времени]- 5100 I-GSM καὶ и 2532 CONJ βαρύνων угнетающий 925 V-PAPNS τὸν 3588 T-ASM κλοιὸν хомутом N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM στιβαρῶς. плотно. ADV
Но не все ли они будут произносить о нём притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, — надолго ли? — и обременяет себя залогами!»
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P δάκνοντες терзающие 1143 V-PAPNP αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκνήψουσιν придут в себя 1594 V-FAI-3P οἱ 3588 T-NPM ἐπίβουλοί заговорщики A-NPM σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S εἰς в 1519 PREP διαρπαγὴν опустошении N-ASF αὐτοῖς. [от] них. 846 D-DPM
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
διότι Потому что 1360 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἐσκύλευσας ограбил V-AAP-NSM ἔθνη народы 1484 N-APN πολλά, многие, 4183 A-APN σκυλεύσουσίν ограбят V-FAI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ 3588 T-NPM ὑπολελειμμένοι оставшиеся 5275 V-RMPNP λαοὶ народы 2992 N-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP αἵματα кро́ви 129 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀσεβείας нечестия 763 N-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM αὐτήν. его. 846 P-ASF
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нём.
ὦ О 3739 INJ ὁ 3588 T-NSM πλεονεκτῶν избыточествующий 4122 V-PAPNS πλεονεξίαν [в] стяжательстве 4124 N-ASF κακὴν злом 2556 A-ASF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN τάξαι устроить 5021 V-AAN εἰς на 1519 PREP ὕψος высоте 5311 N-ASN νοσσιὰν потомство 3555 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκσπασθῆναι найти приют V-APN ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF κακῶν. злого. 2556 A-GPN
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо своё на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
ἐβουλεύσω Измыслил 1011 V-AMI-2S αἰσχύνην стыд 152 N-ASF τῷ 3588 T-DSM οἴκῳ дому 3624 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS συνεπέρανας истребляя V-AAI-2S λαοὺς народы 2992 N-APM πολλούς, многие, 4183 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐξήμαρτεν согрешила V-AAI-3S ἡ 1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF σου· твоя; 4675 P-2GS
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
διότι потому что 1360 CONJ λίθος камень 3037 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοίχου стены́ 5109 N-GSM βοήσεται, возопиёт, 994 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ κάνθαρος жук N-NSM ἐκ из 1537 PREP ξύλου дерева 3586 N-GSN φθέγξεται дадут голос 5350 V-FMI-3S αὐτά. их. 846 D-APN
Камни из стен возопиют, и перекладины из дерева будут отвечать им:
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM οἰκοδομῶν строящий 3618 V-PAP-NSM πόλιν город 4172 N-ASF ἐν в 1722 PREP αἵμασιν крови́ 129 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ἑτοιμάζων приготовляющий 2090 V-PAPNS πόλιν город 4172 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἀδικίαις. неправедностях. 93 N-DPF
«горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N ταῦτά это 5023 D-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S παρὰ от 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM καὶ [чтобы] и 2532 CONJ ἐξέλιπον стёр 1587 V-AAI-3P λαοὶ народы 2992 N-NPM ἱκανοὶ достаточные 2425 A-NPM ἐν в 1722 PREP πυρί, огне, 4442 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN ὠλιγοψύχησαν. стали малодушны. V-AAI-3P
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
ὅτι Потому что 3754 CONJ πλησθήσεται будет наполнена 4130 V-FPI-3S ἡ 1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN γνῶναι познать 1097 V-2AAN τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV ὕδωρ вода 5204 N-NSN κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
ὦ О 3739 INJ ὁ 3588 T-NSM ποτίζων поящий 4222 V-PAP-NSM τὸν 3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀνατροπῇ помоями N-DSF θολερᾷ мутными A-DSF καὶ и 2532 CONJ μεθύσκων, опьяняющий, 3184 V-PAPNS ὅπως чтобы 3704 ADV ἐπιβλέπῃ посмотреть 1914 V-PAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ 3588 T-APN σπήλαια срамо́ты 4693 N-APN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
πλησμονὴν Наполнение 4140 N-ASF ἀτιμίας бесчестия 819 N-GSF ἐκ из 1537 PREP δόξης славы 1391 N-GSF πίε попей 4095 V-2AAM-2S καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ διασαλεύθητι возбуждайся V-IP-2S καὶ и 2532 CONJ σείσθητι· качайся; 4579 V-APD-2S ἐκύκλωσεν обратилась 2944 V-AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ποτήριον чаша 4221 N-NSN δεξιᾶς правой [руки́] 1188 A-GSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ συνήχθη было собрано 4863 V-API-3S ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν 3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF σου. твою. 4675 P-2GS
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, — обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
διότι Потому что 1360 CONJ ἀσέβεια нечестие 763 N-NSF τοῦ 3588 T-GSM Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF θηρίων зверей 2342 N-GPN πτοήσει устрашит 4422 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS διὰ из-за 1223 PREP αἵματα кро́ви 129 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀσεβείας нечестия 763 N-APF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν 3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM αὐτήν. его. 846 P-ASF
Ибо злодейство твоё на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашённых животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нём.
Τί Какую 5100 RX-NASN ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S γλυπτόν, истукан, A-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ ἔγλυψαν образовал V-AAI-3P αὐτό его 846 D-ASN ἔπλασαν создавший 4111 V-AAI-3P αὐτὸ его 846 D-ASN χώνευμα, расплавленным литьём, N-ASN φαντασίαν фантазия 5325 N-ASF ψευδῆ, ложная, 5571 A-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ πέποιθεν положился 3982 V-2RAI-3S ὁ 3588 T-NSM πλάσας создатель 4111 V-AAPNS ἐπὶ на 1909 PREP τὸ 3588 T-ASN πλάσμα лепнину 4110 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN εἴδωλα идолами 1497 N-APN κωφά. немыми. 2974 A-APN
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на своё произведение?
οὐαὶ Го́ре 3759 INJ ὁ 3588 T-NSM λέγων говорящему 3004 V-PAP-NSM τῷ к 3588 T-DSN ξύλῳ дереву 3586 N-DSN Ἔκνηψον пробудись 1594 V-AAD-2S ἐξεγέρθητι, поднятый, 1825 V-APD-2S καὶ и 2532 CONJ τῷ к 3588 T-DSM λίθῳ камню 3037 N-DSM Ὑψώθητι· восстань; 5312 V-APD-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτό его 846 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S φαντασία, фантазия, 5325 N-NSF τοῦτο это 5124 D-NSN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἔλασμα выкованное [из] N-NSM χρυσίου золота 5553 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀργυρίου, серебра, 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-NSN πνεῦμα духа 4151 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 D-DSM
Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нём нет.
ὁ 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ναῷ Святилище 3485 N-DSM ἁγίῳ святом 40 A-DSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM εὐλαβείσθω [да] благоговеет 2125 V-PMD-3S ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM πᾶσα вся 3956 A-NSF ἡ 1510 T-NSF γῆ. земля. 1093 N-NSF
А Господь — во святом храме Своём: да молчит вся земля пред лицом Его!
Примечания к тексту:
Библия. Синодальный перевод16 десница — правая рука.