ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Ведь ещё не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит — жди: оно сбудется,[5] не задержится.
Это видение — для своего часа, сбудется до конца, без ошибки, Если медлит оно, подожди — сбудется, не опоздает.
Современный перевод РБО
Ибо видение это о грядущем, оно говорит о конце, и оно не обманет. Даже если не сразу сбудется, жди его исполнения, ибо непременно в точности сбудется».
Видение это — для своего часа, и говорит о конце оно, не обманет. Если и есть промедление, жди — сбудется пророчество, не опоздает!
Потому что видение относится ещё и к определённому времени, говорит о конце и не обманывает. И даже если бы оно опоздало, жди его, потому что оно непременно сбудется и не отменится.
Эта весть говорит о назначенном времени в будущем, она гласит о том, что произойдёт в конце, и это непременно сбудется. Будь терпелив и жди, потому что конец придёт без опоздания, и назначенное время обязательно наступит.
Это весть о назначенном времени в будущем. Она говорит о конце и это непременно сбудется. Если даже и придёт конец с опозданием, всё равно, будь терпелив и жди, ибо не отменится он и обязательно сбудется.
Ибо видение сие относится ко времени, предназначенному в будущем, но спешит к концу и не солжет. Если и замедлит, жди его; потому что верно, придет — не изменит.
Ибо видение еще на время26 и просияетъ27 в конце, но не тщетно (будет): если замедлит, подожди его, ибо идущий28 придет и не замедлит.
Занѐ є҆щѐ видѣ́нїе на вре́мѧ, и҆ просїѧ́етъ въ коне́цъ, а҆ не вотщѐ: а҆́ще ᲂу҆ме́длитъ, потерпѝ є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ и҆ды́й прїи́детъ и҆ не ᲂу҆ме́длитъ.
Зане еще видение на время, и просияет в конец, а не вотще: аще умедлит, потерпи ему, яко идый приидет и не умедлит.