Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Иоанна 1 1-е послание Иоанна 1 глава

1
Которое 3588 R-ASN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
которое 3588 R-ASN
ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT
которое 3588 R-ASN
ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
ἡμῶν, нашими, 2257 P-1GP
которое 3588 R-ASN
ἐθεασάμεθα мы рассмотрели 2300 V-ADI-1P
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐψηλάφησαν, ощупали, 5584 V-AAI-3P
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου слове 3056 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς- жизни- 2222 N-GSF
2
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
ἐφανερώθη, была явлена, 5319 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑωράκαμεν мы видели 3708 V-RAI-1P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυροῦμεν мы свидетельствуем 3140 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγγέλλομεν возвещаем 518 V-PAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
ἥτις ту, которая 3748 R-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφανερώθη была явлена 5319 V-API-3S
ἡμῖν- нам- 2254 P-1DP
3
Которое 3588 R-ASN
ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
ἀκηκόαμεν мы услышали 191 V-2RAI-1P-ATT
ἀπαγγέλλομεν возвещаем 518 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
κοινωνίαν общение 2842 N-ASF
ἔχητε имели 2192 V-PAS-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
κοινωνία общение 2842 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἡμετέρα наше 2251 S-1PNSF
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отцом 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сыном 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христом. 5547 N-GSM
4
καὶ И 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
γράφομεν пишем 1125 V-PAI-1P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
была 1510 V-PAS-3S
πεπληρωμένη. исполнена. 4137 V-RPP-NSF
5
Καὶ И 2532 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ἀγγελία благовествование 31 N-NSF
ἣν которое 3739 R-ASF
ἀκηκόαμεν мы услышали 191 V-2RAI-1P-ATT
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναγγέλλομεν возвещаем 312 V-PAI-1P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
φῶς свет 5457 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σκοτία темноты 4653 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὐδεμία. какой-либо. 3762 A-NSF-N
6
Ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν скажем 2036 V-2AAS-1P
ὅτι что 3754 CONJ
κοινωνίαν общение 2842 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σκότει тьме 4655 N-DSN
περιπατῶμεν, ходим, 4043 V-PAS-1P
ψευδόμεθα лжём 5574 V-PNI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
ποιοῦμεν делаем 4160 V-PAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν· истину; 225 N-ASF
7
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτὶ свете 5457 N-DSN
περιπατῶμεν мы ходим 4043 V-PAS-1P
ὡς как 5613 ADV
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτί, свете, 5457 N-DSN
κοινωνίαν общность 2842 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μετ᾽ с 3326 PREP
ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καθαρίζει очищает 2511 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἀπὸ от 575 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
8
ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν скажем 2036 V-2AAS-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
πλανῶμεν приводим в заблуждение 4105 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν. нас. 2254 P-1DP
9
ἐὰν Если 1437 COND
ὁμολογῶμεν исповедуем 3670 V-PAS-1P
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
πιστός верный 4103 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀφῇ простил 863 V-2AAS-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
καθαρίσῃ очистил 2511 V-AAS-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἀπὸ от 575 PREP
πάσης всякой 3956 A-GSF
ἀδικίας. неправды. 93 N-GSF
10
ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν скажем 2036 V-2AAS-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἡμαρτήκαμεν, согрешили, 264 V-RAI-1P
ψεύστην лжецом 5583 N-ASM
ποιοῦμεν делаем 4160 V-PAI-1P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν. нас. 2254 P-1DP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое соборное послание апостола Иоанна, 1 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

1 Иоанна 1 глава в переводах:
1 Иоанна 1 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Серия комментариев МакАртура
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.