1 ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐγείραντος воскресившего 1453 V-AAP-GSM νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
2 ἀδελφοί, братья, 80 N-NPM ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF Γαλατίας· Галатии; 1053 N-GSF
3 χάρις благодать 5485 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
4 δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ἐξέληται Он изъял 1807 V-2AMS-3S ἐνεστῶτος настоящего 1764 V-RAP-GSM
6 Θαυμάζω Удивляюсь 2296 V-PAI-1S μετατίθεσθε перемещаетесь 3346 V-PEI-2P καλέσαντος призвавшего 2564 V-AAP-GSM χάριτι благодати 5485 N-DSF [Χριστοῦ] Христа 5547 N-GSM εὐαγγέλιον, благовестие, 2098 N-ASN
7 τινές некоторые 5100 X-NPM ταράσσοντες будоражащие 5015 V-PAP-NPM θέλοντες желающие 2309 V-PAP-NPM μεταστρέψαι перевернуть 3344 V-AAN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
8 εὐαγγελίζηται будет благовозвещать 2097 V-PMS-3S εὐηγγελισάμεθα мы благовозвестили 2097 V-AMI-1P ἀνάθεμα отлучение 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PXM-3S
9 προειρήκαμεν, мы прежде сказали, 4280 V-RAI-1P λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S παρελάβετε, вы переняли, 3880 V-2AAI-2P ἀνάθεμα отлучение [его] 331 N-NSN ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S
10 ἀνθρώπους людей 444 N-APM πείθω убеждаю 3982 V-PAI-1S ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἀρέσκειν; угождать? 700 V-PAN ἀνθρώποις людям 444 N-DPM ἤρεσκον, я угождал [бы], 700 V-IAI-1S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἤμην. я был. 1510 V-IMI-1S
11 Γνωρίζω Даю знать 1107 V-PAI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN εὐαγγελισθὲν благовозвещённое 2097 V-APP-ASN ἔστιν есть оно 1510 V-PAI-3S ἄνθρωπον· человеку; 444 N-ASM
12 ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S ἐδιδάχθην, был научен, 1321 V-API-1S ἀποκαλύψεως откровение 602 N-GSF Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
13 Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P ἀναστροφήν поведении 391 N-ASF Ἰουδαϊσμῷ, Иудаизме, 2454 N-DSM ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF ἐδίωκον я преследовал 1377 V-IAI-1S ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF ἐπόρθουν я истреблял 4199 V-IAI-1S
14 προέκοπτον я продвигался 4298 V-IAI-1S Ἰουδαϊσμῷ Иудаизме 2454 N-DSM πολλοὺς многих 4183 A-APM συνηλικιώτας сверстников 4915 N-APM περισσοτέρως чрезвычайный 4056 ADV-C ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM πατρικῶν отцовских 3967 A-GPF παραδόσεων. преданий. 3862 N-GPF
15 εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S ἀφορίσας отделивший 873 V-AAP-NSM κοιλίας утробы 2836 N-GSF καλέσας призвавший 2564 V-AAP-NSM χάριτος благодать 5485 N-GSF
16 ἀποκαλύψαι открыть 601 V-AAN εὐαγγελίζωμαι я благовозвещал 2097 V-PMS-1S ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN προσανεθέμην положился я 4323 V-2AMI-1S σαρκὶ [на] плоть 4561 N-DSF
17 ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἀποστόλους, апостолам, 652 N-APM ἀπῆλθον я ушёл 565 V-2AAI-1S Ἀραβίαν, Аравию, 688 N-ASF ὑπέστρεψα возвратился 5290 V-AAI-1S Δαμασκόν. Дамаск. 1154 N-ASF
18 ἀνῆλθον взошёл я 424 V-2AAI-1S Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἱστορῆσαι познакомиться 2477 V-AAN Κηφᾶν, [с] Кифой, 2786 N-ASM ἐπέμεινα я остался 1961 V-AAI-1S δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI
19 ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀποστόλων [из] апостолов 652 N-GPM εἶδον, увидел я, 1492 V-2AAI-1S Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
20 ψεύδομαι. лгу. 5574 V-PNI-1S
21 ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S κλίματα области 2824 N-APN Κιλικίας. Киликии. 2791 N-GSF
22 ἀγνοούμενος незнаемый 50 V-PPP-NSM ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
23 ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P διώκων Преследующий 1377 V-PAP-NSM εὐαγγελίζεται благовозвещает 2097 V-PMI-3S ἐπόρθει, он истреблял, 4199 V-IAI-3S
24 ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Галатам апостола Павла, 1 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.