1 ἐλευθερίᾳ Свободой 1657 N-DSF Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠλευθέρωσεν· освободил; 1659 V-AAI-3S στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐνέχεσθε. имейтесь. 1758 V-PPM-2P
2 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S περιτέμνησθε будете обрезаться 4059 V-PPS-2P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὠφελήσει. принесёт пользу. 5623 V-FAI-3S
3 μαρτύρομαι Свидетельствую 3143 V-PNI-1S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM περιτεμνομένῳ обрезающемуся 4059 V-PPP-DSM ὀφειλέτης должник 3781 N-NSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
4 κατηργήθητε Вы были упразднены 2673 V-API-2P Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οἵτινες которые 3748 R-NPM δικαιοῦσθε, оправдываетесь, 1344 V-PPI-2P χάριτος [из] благодати 5485 N-GSF ἐξεπέσατε. вы выпали. 1601 V-2AAI-2P
5 πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P
6 περιτομή обрезание 4061 N-NSF ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF ἐνεργουμένη. действующая. 1754 V-PMP-NSF
7 Ἐτρέχετε Вы бежали 5143 V-IAI-2P ἐνέκοψεν остановил 1465 V-AAI-3S ἀληθείᾳ [в] истине 225 N-DSF πείθεσθαι; убеждаться? 3982 V-PPN
8 πεισμονὴ убеждение 3988 N-NSF καλοῦντος Призывающего 2564 V-PAP-GSM
9 ζυμοῖ. заквашивает. 2220 V-PAI-3S
10 πέποιθα убеждён 3982 V-2RAI-1S εἰς в [отношении] 1519 PREP φρονήσετε· подумаете; 5426 V-FAI-2P ταράσσων будоражащий 5015 V-PAP-NSM βαστάσει понесёт 941 V-FAI-3S κρίμα, осуждение, 2917 N-ASN ὅστις тот, который 3748 R-NSM
11 ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF κηρύσσω, возвещаю, 2784 V-PAI-1S διώκομαι; подвергаюсь преследованиям? 1377 V-PPI-1S κατήργηται упразднено 2673 V-RPI-3S σκάνδαλον препятствие 4625 N-NSN σταυροῦ. креста. 4716 N-GSM
12 ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S ἀποκόψονται оскопили себя 609 V-FMI-3P ἀναστατοῦντες приводящие в беспорядок 387 V-PAP-NPM
13 ἐλευθερίᾳ свободу 1657 N-DSF ἐκλήθητε, были призваны, 2564 V-API-2P ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF σαρκί, [для] плоти [делайте], 4561 N-DSF δουλεύετε служи́те 1398 V-PAM-2P ἀλλήλοις. друг другу. 240 C-DPM
14 πεπλήρωται, исполнен, 4137 V-RPI-3S Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S πλησίον ближнего 4139 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM
15 ἀλλήλους друг друга 240 C-APM δάκνετε кусаете 1143 V-PAI-2P κατεσθίετε, пожираете, 2719 V-PAI-2P βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ἀναλωθῆτε. [чтобы] вы были истреблены. 355 V-APS-2P
16 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S πνεύματι духом 4151 N-DSN περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P ἐπιθυμίαν желание 1939 N-ASF τελέσητε. совершите. 5055 V-AAS-2P
17 ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S πνεύματος, духа, 4151 N-GSN σαρκός· плоти; 4561 N-GSF ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPN ἀντίκειται, противостоят, 480 V-PNI-3S θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P ποιῆτε. вы делали. 4160 V-PAS-2P
18 πνεύματι духом 4151 N-DSN ἄγεσθε, ведётесь, 71 V-PPI-2P ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P νόμον. Законом. 3551 N-ASM
19 σαρκός, плоти, 4561 N-GSF ἅτινά те, которое 3748 R-NPN πορνεία, блуд, 4202 N-NSF ἀκαθαρσία, нечистота, 167 N-NSF ἀσέλγεια, распущенность, 766 N-NSF
20 εἰδωλολατρία, идолопоклонство, 1495 N-NSF φαρμακεία, чародейство, 5331 N-NSF ἔχθραι, вражды, 2189 N-NPF ζῆλος, ревность, 2205 N-NSM θυμοί, ярости, 2372 N-NPM ἐριθείαι, соперничества, 2052 N-NPF διχοστασίαι, раздвоения, 1370 N-NPF αἱρέσεις, ереси, 139 N-NPF
21 φθόνοι, зависти, 5355 N-NPM μέθαι, пьянства, 3178 N-NPF κῶμοι, гулянки, 2970 N-NPM ὅμοια подобное 3664 A-NPN τούτοις, этим, 5125 D-DPN προλέγω говорю наперёд 4302 V-PAI-1S προεῖπον я сказал прежде 4277 V-2AAI-1S τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντες делающие 4238 V-PAP-NPM βασιλείαν Царство 932 N-ASF κληρονομήσουσιν. унаследуют. 2816 V-FAI-3P
22 πνεύματός духа 4151 N-GSN χαρά, радость, 5479 N-NSF μακροθυμία, долготерпение, 3115 N-NSF χρηστότης, полезность, 5544 N-NSF ἀγαθωσύνη, доброта, 19 N-NSF
23 πραΰτης, кротость, 4240 N-NSF ἐγκράτεια· воздержание; 1466 N-NSF τοιούτων таковых 5108 D-GPN
24 Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM [Ἰησοῦ] Иисуса 2424 N-GSM ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P παθήμασιν чувствами 3804 N-DPN ἐπιθυμίαις. страстями. 1939 N-DPF
25 ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P πνεύματι, духом, 4151 N-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN στοιχῶμεν. поступаем. 4748 V-PAS-1P
26 γινώμεθα давайте будем 1096 V-PNS-1P κενόδοξοι, тщеславные, 2755 A-NPM ἀλλήλους друг друга 240 C-APM προκαλούμενοι, вызывающие, 4292 V-PMP-NPM ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM φθονοῦντες. завидующие. 5354 V-PAP-NPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Галатам апостола Павла, 5 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.