ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΓΑΛΑΤΑΣ 5 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 τη ελευθερια ημαϲ χ̅ϲ̅ ηλευθερωϲεν ϲτηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειαϲ ενεχεϲθε
2 ιδε εγω παυλοϲ λεγω υμιν οτι εαν περιτεμηϲθε χ̅ϲ̅ υμαϲ ουδεν ωφεληϲει
3 μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετηϲ εϲτι̅ ολον τον νομον ποιηϲαι
4 κατηργηθητε απο χ̅υ̅ οιτινεϲ εν νομω δικαιουϲθε τηϲ χαριτοϲ εξεπεϲατε
5 ημειϲ γαρ πνευματι εκ πιϲτεωϲ ελπιδα δικαιοϲυνηϲ απεκδεχομεθα
6 εν γαρ χ̅ω̅ ουτε περιτομη τι ιϲχυει ουτε ακροβυϲτια αλλα πιϲτιϲ δι αγαπηϲ ενεργουμενη
7 ετρεχετε καλωϲ τιϲ υμαϲ ενεκοψεν αληθεια μη {πειθεϲθε} [3]
8 η πειϲμονη ουκ εκ του καλουντοϲ υμαϲ
9 μεικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
10 εγω πεποιθα ειϲ υμαϲ οτι ουδεν αλλο φρονηϲετε ο δε ταραϲϲων υμαϲ βαϲταϲει το κριμα οϲτιϲ εαν η
11 εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυϲϲω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το ϲκα̅δαλον του ϲταυρου
12 οφελον και αποκοψο̅ται οι αναϲτατουντεϲ υμαϲ
13 υμειϲ γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν ειϲ αφορμην τη ϲαρκι αλλα δια τηϲ αγαπηϲ δουλευετε αλληλοιϲ
14 ο γαρ παϲ νομοϲ εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπηϲιϲ τον πληϲιον ϲου ωϲ ϲεαυτον
15 ει δε αλληλουϲ δακνετε και κατεϲθιετε βλεπετε μη υπ αλληλω̅ αναλωθητε
16 λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν ϲαρκοϲ ου μη τελεϲητε
17 η γαρ ϲαρξ επιθυμει κατα του πνευματοϲ το δε πνευμα κατα τηϲ ϲαρκοϲ ταυτα γαρ αλληλοιϲ αντικειται ινα μη {αν} [4] θελητε ταυτα ποιητε
18 ει δε πνευματι αγεϲθε ουκ εϲτε υπο νομον
19 φανερα δε εϲτι τα εργα τηϲ ϲαρκοϲ ατινα εϲτιν πορνεια ακαθαρϲεια αϲελγεια
20 ειδωλολατρεια φαρμακεια εχθραι εριϲ ζηλοϲ θυμοι ερειθειαι διχοϲταϲιαι αιρεϲειϲ
21 φθονοι {ι} [5] μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοιϲ α προλεγω υμιν καθωϲ προειπον οτι οι τα τοιαυτα πραϲϲοντεϲ βαϲιλειαν θ̅υ̅ ου κληρονομηϲουϲιν
22 ο δε καρποϲ του πνευματοϲ εϲτι̅ αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηϲτοτηϲ αγαθωϲυνη πιϲτιϲ
23 πραυτηϲ εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εϲτιν νομοϲ
24 οι δε του χ̅υ̅ ι̅υ̅ την ϲαρκα εϲταυρωϲαν ϲυν τοιϲ παθημαϲιν και ταιϲ επιθυμιαιϲ
25 ει ζωμεν πνευματι πνευματι και ϲτοιχωμεν
26 μη γεινωμεθα κενοδοξοι αλληλουϲ προκαλουμενοι αλληλουϲ φθονου̅τεϲ

Примечания:

7  [3] {πειθεϲθαι}
17  [4] {α εαν}
21  [5] {}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Галатам апостола Павла, 5 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

ΓΑΛΑΤΑΣ 5 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΓΑΛΑΤΑΣ 5 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.