Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Галатам 2 Послание к Галатам 2 глава

1
Ἔπειτα Затем 1899 ADV
διὰ через 1223 PREP
δεκατεσσάρων четырнадцать 1180 A-GPN
ἐτῶν лет 2094 N-GPN
πάλιν опять 3825 ADV
ἀνέβην я взошёл 305 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
μετὰ с 3326 PREP
Βαρναβᾶ, Варнавой, 921 N-GSM
συμπαραλαβὼν забравший 4838 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Τίτον· Тита; 5103 N-ASM
2
ἀνέβην взошёл 305 V-2AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
ἀποκάλυψιν· открытию; 602 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνεθέμην я предложил 394 V-2AMI-1S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
которое 3588 R-ASN
κηρύσσω возвещаю 2784 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN
κατ᾽ по 2596 PREP
ἰδίαν отдельности 2398 A-ASF
δὲ же 1161 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
δοκοῦσιν, считающимся, 1380 V-PAP-DPM
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
εἰς в 1519 PREP
κενὸν пустое 2756 A-ASM
τρέχω я бегу 5143 V-PAS-1S
или 1510 PRT
ἔδραμον. я побежал. 5143 V-2AAI-1S
3
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
Τίτος Тит 5103 N-NSM
который 3588 T-NSM
σὺν со 4862 PREP
ἐμοί, мной, 1698 P-1DS
Ἕλλην Эллин 1672 N-NSM
ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM
ἠναγκάσθη был вынужден 315 V-API-3S
περιτμηθῆναι· быть обрезанным; 4059 V-APN
4
διὰ из-за 1223 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
παρεισάκτους вхожих 3920 A-APM
ψευδαδέλφους, лжебратьев, 5569 N-APM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
παρεισῆλθον вошли 3922 V-2AAI-3P
κατασκοπῆσαι подглядеть 2684 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF
ἡμῶν нашу 2257 P-1GP
ἣν которую 3739 R-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καταδουλώσουσιν· поработить; 2615 V-FAI-3P
5
οἷς которым 3739 R-DPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
πρὸς на 4314 PREP
ὥραν час 5610 N-ASF
εἴξαμεν уступили мы 1502 V-AAI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ὑποταγῇ, подчинением, 5293 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
διαμείνῃ осталась 1265 V-AAS-3S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
6
ἀπὸ От 575 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
δοκούντων считающихся 1380 V-PAP-GPM
εἶναί быть 1510 V-PAN
τι, что-нибудь, 5100 X-ASN
ὁποῖοί каковы 3697 A-NPM
ποτε когда-то 4218 PRT
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
οὐδέν ничто 3762 A-ASN-N
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
διαφέρει· относится; 1308 V-PAI-3S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
[ὁ]  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
λαμβάνει-- берёт-- 2983 V-PAI-3S
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
προσανέθεντο, приложили, 4323 V-2AMI-3P
7
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
πεπίστευμαι я сделан поверенный 4100 V-RPI-1S
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестия 2098 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF
καθὼς как 2531 ADV
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
περιτομῆς, обрезания, 4061 N-GSF
8
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐνεργήσας производящий действием 1754 V-AAP-NSM
Πέτρῳ [в] Петре 4074 N-DSM
εἰς для 1519 PREP
ἀποστολὴν апостольства 651 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
ἐνήργησεν произвёл действием 1754 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμοὶ [во] мне 1698 P-1DS
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, язычниках, 1484 N-APN
9
καὶ и 2532 CONJ
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσάν данную 1325 V-APP-ASF
μοι, мне, 3427 P-1DS
Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM
οἱ  3588 T-NPM
δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM
στῦλοι столпы 4769 N-NPM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
δεξιὰς правые [ру́ки] 1188 A-APF
ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
Βαρναβᾷ Варнаве 921 N-DSM
κοινωνίας, общности, 2842 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς для 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, язычников, 1484 N-APN
αὐτοὶ они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
περιτομήν· обрезания; 4061 N-ASF
10
μόνον только 3440 ADV
τῶν  3588 T-GPM
πτωχῶν [о] нищих 4434 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μνημονεύωμεν, мы помнили, 3421 V-PAS-1P
которое 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπούδασα я постарался 4704 V-AAI-1S
αὐτὸ самое 846 P-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
11
Ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF
κατὰ против 2596 PREP
πρόσωπον лица́ 4383 N-ASN
αὐτῷ его 846 P-DSM
ἀντέστην, я противостал, 436 V-2AAI-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
κατεγνωσμένος обвинён 2607 V-RPP-NSM
ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S
12
πρὸ Прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
τινας некоторым 5100 X-APM
ἀπὸ от 575 PREP
Ἰακώβου Иакова 2385 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычниками 1484 N-GPN
συνήσθιεν· он ел вместе; 4906 V-IAI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθον, они пришли, 2064 V-2AAI-3P
ὑπέστελλεν он отступал 5288 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀφώριζεν он отделял 873 V-IAI-3S
ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM
φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM
τοὺς которых 3588 T-APM
ἐκ из 1537 PREP
περιτομῆς. обрезания. 4061 N-GSF
13
καὶ И 2532 CONJ
συνυπεκρίθησαν сопритворялись 4942 V-API-3P
αὐτῷ [с] ним 846 P-DSM
[καὶ] и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λοιποὶ остальные 3062 A-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
ὥστε так что 5620 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
συναπήχθη был соуведён 4879 V-API-3S
αὐτῶν их 846 P-GPM
τῇ  3588 T-DSF
ὑποκρίσει. лицемерием. 5272 N-DSF
14
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀρθοποδοῦσιν идут прямо 3716 V-PAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истине 225 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN
εἶπον я сказал 2036 V-2AAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
Κηφᾷ Кифе 2786 N-DSM
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
Εἰ Если 1487 COND
σὺ ты 4771 P-2NS
Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
ἐθνικῶς по-язычески 1483 ADV
καὶ а 2532 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-N
Ἰουδαϊκῶς По-иудейски 2452 ADV
ζῇς, живёшь, 2198 V-PAI-2S
πῶς как 4459 ADV-I
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη язычников 1484 N-APN
ἀναγκάζεις принуждаешь 315 V-PAI-2S
Ἰουδαΐζειν; Иудействовать? 2450 V-PAN
15
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
φύσει [по] природе 5449 N-DSF
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξ из 1537 PREP
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-NPM
16
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
[δὲ] же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιοῦται признается праведным 1344 V-PPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου Закона 3551 N-GSM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐπιστεύσαμεν, поверили, 4100 V-AAI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δικαιωθῶμεν мы были оправданы 1344 V-APS-1P
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου, Закона, 3551 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου Закона 3551 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
σάρξ. плоть. 4561 N-NSF
17
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
δικαιωθῆναι быть оправданными 1344 V-APN
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
εὑρέθημεν мы были найдены 2147 V-API-1P
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-NPM
ἆρα разве 686 PRT-I
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
διάκονος; служитель? 1249 N-NSM
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S
18
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
которое 3739 R-APN
κατέλυσα я разрушил 2647 V-AAI-1S
ταῦτα это 5023 D-APN
πάλιν опять 3825 ADV
οἰκοδομῶ, строю, 3618 V-PAI-1S
παραβάτην преступником 3848 N-ASM
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
συνιστάνω. представляю. 4921 V-PAI-1S
19
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
νόμου Закон 3551 N-GSM
νόμῳ [для] Закона 3551 N-DSM
ἀπέθανον умер 599 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
θεῷ [для] Бога 2316 N-DSM
ζήσω. я зажил. 2198 V-AAS-1S
Χριστῷ [С] Христом 5547 N-DSM
συνεσταύρωμαι· я сораспят; 4957 V-RPI-1S
20
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
Χριστός· Христос; 5547 N-NSM
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
τῇ  3588 T-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγαπήσαντός полюбившего 25 V-AAP-GSM
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
παραδόντος предавшего 3860 V-2AAP-GSM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἐμοῦ. меня. 1700 P-1GS
21
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀθετῶ отвергаю 114 V-PAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
νόμου закон 3551 N-GSM
δικαιοσύνη, праведность, 1343 N-NSF
ἄρα то 686 PRT
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
δωρεὰν даром 1432 ADV
ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Галатам апостола Павла, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Галатам 2 глава в переводах:
Галатам 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.