1 Λῆμμα Основа N-NASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰσραηλ Израилю 2474 N-PRI θέσθε положи́те 5087 V-2AMM-2P καρδίας сердца́ 2588 N-APF
2 Ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM ἠγάπησας Ты полюбил 25 V-AAI-2S οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
3 ἐμίσησα Я возненавидел 3404 V-AAI-1S ἔταξα определил 5021 V-AAI-1S ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF ἐρήμου. пустыни. 2048 A-GSF
4 ἐρεῖ скажет [кто-то] 2046 V-FAI-3S Ιδουμαία Идумея 2401 N-NSF κατέστραπται, уничтожена, 2690 V-RPI-3S ἐπιστρέψωμεν вернёмся 1994 V-AAS-1P ἀνοικοδομήσωμεν восстановим 456 V-FAI-1P ἐρήμους· пустыни; 2048 A-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM οἰκοδομήσουσιν, построят, 3618 V-FAI-3P καταστρέψω· ниспровергну; 2690 V-FAI-1S ἐπικληθήσεται прозовут V-FPI-3S
ἀνομίας беззакония 458 N-GSF ἐφ᾽ относительно 1909 PREP παρατέτακται определил V-XMI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
5 ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ὄψονται, увидят, 3700 V-FDI-3P ἐρεῖτε скажете: 2046 V-FAI-2P Ἐμεγαλύνθη Возвеличился 3170 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὁρίων пределов 3725 N-GPN Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
6 δοξάζει чтит 1392 V-PAI-3S κύριον господина 2962 N-ASM κύριός господин 2962 N-NSM μου [перед] Мной 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM φαυλίζοντες презирающие V-PAP-NPM
ἐφαυλίσαμεν мы презирали V-AAI-1P
7 προσάγοντες Принося 4317 V-PAPNP θυσιαστήριόν жертвеннику 2379 N-ASN ἠλισγημένους. осквернённые. V-APP-APM
ἠλισγήσαμεν мы осквернили V-API-1P
λέγειν говорить 3004 V-PAN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐξουδενωμένη не важен 1847 V-PPPNS ἐπιτιθέμενα возложенная [на нём] 2007 V-PPPAP ἐξουδενωμένα. не важная. 1847 V-PPPAP
8 διότι Потому что 1360 CONJ προσαγάγητε вы прино́сите 4317 V-AAS-2P θυσίαν, жертву, 2378 N-ASF προσαγάγητε вы прино́сите 4317 V-AAS-2P ἄρρωστον, больное, 732 A-ASM προσάγαγε принеси 4317 V-2AAM-2S ἡγουμένῳ начальнику 2233 V-PMPDS εἰ [действительно] ли 1487 COND προσδέξεται благосклонно примет 4327 V-FMI-3S εἰ [действительно] ли 1487 COND λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S πρόσωπόν [от] лица́ 4383 N-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
9 ἐξιλάσκεσθε умилостивьте V-PMPD-2P
δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S εἰ [действительно] ли 1487 COND λήμψομαι Я возьму 2983 V-FMI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
10 συγκλεισθήσονται закрыть 4788 V-FPI-3P θύραι, две́ри, 2374 N-NPF ἀνάψετε разжигать 381 V-FAI-2P θυσιαστήριόν жертвенник 2379 N-ASN δωρεάν· даром; 1432 N-ASF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM προσδέξομαι приму 4327 V-FMI-1S
11 διότι Потому что 1360 CONJ ἀνατολῶν востока 395 N-GPF δεδόξασται прославлено 1392 V-RPI-3S ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN θυμίαμα фимиам 2368 N-NSN προσάγεται возносят 4317 V-PPI-3S καθαρά, чистую, 2513 A-NSF διότι потому что 1360 CONJ ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
12 βεβηλοῦτε хулите 953 V-PAI-2P λέγειν говорить 3004 V-PAN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἠλισγημένη нечистый V-APP-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπιτιθέμενα возложено на нём 2007 V-PMPNP ἐξουδένωνται презрительная 1847 V-PPI-3P αὐτοῦ. [от] него. 846 D-GSM
13 Ταῦτα Эти [вещи] 5023 D-NPN κακοπαθείας причиняющие беспокойство 2552 N-GSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐξεφύσησα Я развею V-AAI-1S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ· Вседержитель; 3841 N-NSM εἰσεφέρετε вы приносили 1533 V-IAI-2P ἁρπάγματα [в] жертву N-APN
ἐνοχλούμενα· беспокойных; 1776 V-PPPAP φέρητε вы прино́сите 5342 V-PAS-2P θυσίαν, жертву, 2378 N-ASF εἰ [действительно] ли 1487 COND προσδέξομαι Я приму 4327 V-FMI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
14 ἐπικατάρατος проклят 1944 A-NSM δυνατὸς в состоянии 1415 A-NSM ὑπῆρχεν пребывал 5225 V-IAI-3S ἐπ᾽ относительно 1909 PREP θύει он жертвует 2380 V-PAI-3S διεφθαρμένον повреждённое 1311 V-RMPAS κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM διότι потому что 1360 CONJ εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM ἐπιφανὲς славно 2016 A-ASN ἔθνεσιν. народах. 1484 N-DPN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Малахии, 1 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.