Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Малахия 3 Малахия 3 глава

1
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξαποστέλλω пошлю 1821 V-PAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελόν Ангела 32 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέψεται приготовит 1914 V-FMI-3S
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
μου, Моим, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ναὸν святилище 3485 N-ASM
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἄγγελος Ангел 32 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
διαθήκης, завета, 1242 N-GSF
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
θέλετε· желаете; 2309 V-PAI-2P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
2
καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ὑπομενεῖ выдержит 5278 V-FAI-3S
ἡμέραν день 2250 N-ASF
εἰσόδου входа 1529 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
ὑποστήσεται устоит   V-FMI-3S
ἐν при 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὀπτασίᾳ ви́дении 3701 N-DSF
αὐτοῦ Его? 846 D-GSM
διότι потому что 1360 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S
ὡς как 5613 ADV
πῦρ огонь 4442 N-ASN
χωνευτηρίου плавильного горна   N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πόα мыло   N-NASF
πλυνόντων. очищающее. 4150 V-PAPGP
3
καὶ и 2532 CONJ
καθιεῖται сядет 2523 V-FMI-3S
χωνεύων переплавлять   V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καθαρίζων очищать 2511 V-PAP-NSM
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
χρυσίον· золото; 5553 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καθαρίσει переплавит 2511 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Λευι Левия 3017 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
χεεῖ выльет   V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
χρυσίον золото 5553 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον· серебро; 694 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
προσάγοντες приносящие 4317 V-PAPNP
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ. праведности. 1343 N-DSF
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀρέσει [будет] благоприятна 700 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
θυσία жертва 2378 N-NSF
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI
καθὼς как 2531 ADV
αἱ   3588 T-NPF
ἡμέραι [во] дни 2250 N-NPF
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
τὰ   3588 T-APN
ἔτη [в] годы 2094 N-APN
τὰ которые 3588 T-APN
ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV
5
καὶ и 2532 CONJ
προσάξω приду 4317 V-FAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
κρίσει суде 2920 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM
ταχὺς быстрый 5036 A-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
φαρμακοὺς чародеев 5333 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
μοιχαλίδας прелюбодеев 3428 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ὀμνύοντας клянущихся 3660 V-PAP-APM
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί именем 3686 N-DSN
μου Моим 3450 P-1GS
ἐπὶ ко 1909 PREP
ψεύδει лжи 5579 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἀποστεροῦντας удерживающих 650 V-PAPAP
μισθὸν плату 3408 N-ASM
μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
καταδυναστεύοντας притесняющих 2616 V-PAPAP
χήραν вдову 5503 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
κονδυλίζοντας бьющих   V-PAP-APM
ὀρφανοὺς осиротелых 3737 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ἐκκλίνοντας обративших 1578 V-PAPAP
κρίσιν суд 2920 N-ASF
προσηλύτου пришельца 4339 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
φοβουμένους боящихся 5399 V-PMPAP
με, Меня, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
6
Διότι Потому что 1360 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠλλοίωμαι· изменяюсь; 2087 V-XPI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπέχεσθε удерживаетесь 567 V-PMM-2P
7
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
ἐξεκλίνατε отклонились [от] 1578 V-AAI-2P
νόμιμά законов 3545 A-APN
μου Моих 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφυλάξασθε. сохранили. 5442 V-AMI-2P
ἐπιστρέψατε обратитесь 1994 V-AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστραφήσομαι Я обращусь 1994 V-FPI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
καὶ И 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали: 2036
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἐπιστρέψωμεν обратимся? 1994 V-AAS-1P
8
εἰ [Действительно] ли 1487 COND
πτερνιεῖ топчет   V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
θεόν Бога 2316 N-ASM
διότι потому что 1360 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πτερνίζετέ топчете   V-PAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἐπτερνίκαμέν мы затоптали   V-XAI-1P
σε Тебя? 4571 P-2AS
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐπιδέκατα десятины   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
ἀπαρχαὶ первые плоды 536 N-NPF
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰσιν· [всё ещё] есть; 1510 V-PAI-3P
9
καὶ и 2532 CONJ
ἀποβλέποντες смотря на сторону 578 V-PAPNP
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀποβλέπετε, смо́трите на сторону, 578 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πτερνίζετε· топчете;   V-PAI-2P
τὸ   3588 T-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
συνετελέσθη. законченный. 4931 V-API-3S
10
καὶ И 2532 CONJ
εἰσηνέγκατε собираете 1533 V-AAI-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἐκφόρια произведения   N-NAPN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς   3588 T-APM
θησαυρούς, сокровищницы, 2344 N-APM
καὶ а 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
διαρπαγὴ опустошение 1283
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
ἐπισκέψασθε Присмотри́те 1980 V-ADM-2P
δὴ поэтому 1211 PRT
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ, этом, 5129 D-DSN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοὺς   3588 T-APM
καταρράκτας потоки   N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκχεῶ изолью 1632 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
μου Моё 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἱκανωθῆναι· избытка; 2427 V-APN
11
καὶ и 2532 CONJ
διαστελῶ разделю   V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
βρῶσιν пищу 1035 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διαφθείρω уничтожу 1311 V-PAI-1S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀσθενήσῃ ослабнет 770 V-AAS-3S
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
  1510 T-NSF
ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF
  1510 T-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀγρῷ, поле, 68 N-DSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
12
καὶ И 2532 CONJ
μακαριοῦσιν будут прославлять как блаженных 3106 V-FAI-3P-ATT
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη, народы, 1484 N-APN
διότι потому что 1360 CONJ
ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γῆ земля 1093 N-NSF
θελητή, желанная,   A-NSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
13
Ἐβαρύνατε Отяжелели 925 V-AAI-2P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
τοὺς   3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали 2036
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
κατελαλήσαμεν мы плохо сказали 2635 V-AAI-1P
κατὰ против 2596 PREP
σοῦ Тебя? 4675 P-2GS
14
εἴπατε Вы сказали: 2036
Μάταιος Тщетен 3152 A-NSF
  3588 T-NSM
δουλεύων служащий 1398 V-PAP-NSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τί что́ [есть] 5100 I-ASN
πλέον большее 4119 A-ASN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφυλάξαμεν мы хранили 5442 V-AAI-1P
τὰ   3588 T-APN
φυλάγματα предписанное   N-APN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διότι потому 1360 CONJ
ἐπορεύθημεν ходим 4198 V-API-1P
ἱκέται просителями   N-NPM
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P
ἀλλοτρίους, чужестранцев, 245 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνοικοδομοῦνται построились 456 V-PMI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
ἄνομα беззаконие 459 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀντέστησαν противостали 436 V-2AAI-3P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσώθησαν. сохранились. 4982 V-API-3P
16
Ταῦτα Это 5023 D-APN
κατελάλησαν говорили 2635 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τὸν   3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнему 4139 ADV
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
προσέσχεν обратил внимание 4337 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήκουσεν услышал Он 1522 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S
βιβλίον книгу 975 N-ASN
μνημοσύνου памятную 3422 N-GSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ Ним 846 D-GSM
τοῖς   3588 T-DPM
φοβουμένοις боящихся 5399 V-PNP-DPM
τὸν   3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλαβουμένοις чтящих 2125 V-PMPDP
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P
μοι, Мне, 3427 P-1DS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
ἣν который 3739 R-ASF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
εἰς в 1519 PREP
περιποίησιν, приобретение, 4047 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αἱρετιῶ изберу 140 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
αἱρετίζει избирает 140 V-PAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
δουλεύοντα служащего 1398 V-PAPAS
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστραφήσεσθε обратитесь 1994 V-FPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
δικαίου праведного 1342 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
ἀνόμου беззаконного 459 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
δουλεύοντος служащего 1398 V-PAPGS
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
δουλεύοντος. служащего. 1398 V-PAPGS
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Малахии, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.