ἀπόστολος (G652) апостол, посланник, облеченный авторитетом пославшего (TDNT*; TLNT*; EDNT*; DPL*, 45−51; Longenecker*; Betz*, 74−75).
ἀπ᾽ = ἀπό (G575) от. Предлог указывает на источник; Павел подчеркивает, что его апостольство исходит не от людей (pl.*), его источник иной.
διά (G1223) через. Предлог обозначает средство или посредничество. Это посредник, через которого передается поручение апостолу.
ἐγείραντος aor.* act.* part.* (adj.*) от ἐγείρω (G1453) поднимать. Aor.* указывает на логически предшествующее действие. Контекст означает, что воскресение Христа имеет особое отношение к апостольству Павла: «Я был призван воскресшим и прославленным Господом: я — апостол во всех отношениях, квалифицированный свидетель Его воскресения, облеченный Его могуществом» (Lightfoot*).
Γαλατία (G1053) Этот термин может относиться к географической области (Северная Галатия) или римской провинции Галатия (Южная Галатия), в которых были церкви, основанные Павлом во время его первого проповеднического путешествия (Деян 13−14). Аргументы в защиту обоих мнений см.* в DPL*, 323−26; Bruce*; Longenecker*; Fung*; Betz*; Guthrie, New Testament Introduction, 450−57; ABD*, 2:870−72; Cilliers Breytenbach, Paulus und Barnabas in der Provinz Galatia: Studien zu Apostelgeschichte 13f.; 16,6; 18,23 und den Adressaten des Galaterbriefes (Leiden: E. J. Brill, 1996); James M. Scott, Paul and the Nations: The Old Testament and Jewish Background of Paul’s Mission to the Nations with Special Reference to the Destination of Galatians (Tübingen: Mohr-Siebeck, 1995).
ἐξέληται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐξαιρέω (G1807) выносить, удалять, избавлять (GELTS*, 157). Обозначает спасение из-под власти кого-л. (Burton*). Conj.* с ὅπως (G3704) выражает цель.
αἰών (G165) век, система практик и стандартов, связанных со светским обществом (LN*, 1:508; EDNT*; TDNT*; NIDNTT*, 3:826−33; Bruce*).
ἐνεστῶτος perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) приходить, присутствовать. Это слово указывает на текущий переходный период (Lightfoot*; Eadie*).
οὕτως ταχέως (G3779; G5030) так быстро. Павел поразился той скорости, ταχέως (G5030), с которой галаты откликались на поддельную благую весть (Guthrie*; Mussner*).
μετατίθεσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от μετατίθημι (G3346) передавать, удалять, дезертировать, изменять мнение. Это слово могло обозначать дезертирство из армии, военный или политический мятеж, смену религии, философии, морали (Lightfoot*; TDNT*; Betz*).
καλέσαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от καλέω (G2564) звать. Aor.* указывает на предыдущее время, когда галаты приняли евангелие (Mussner*).
ἕτερον (G2087) другой. Обозначает родовое различие (Guthrie*; TDNT*; Lightfoot*; Burton*; J. K. Elliot, “The Use of ἕτερος in the New Testament”, ZNW* 60 [1969]: 140−41). Рабби использовали подобный термин для определения тех, кто отказывается принимать традицию (Mussner*).
ταράσσοντες praes.* act.* part.* (subst.*) от ταράσσω (G5015) колебать, беспокоить, расшатывать; используется для обозначения политических агитаторов, которые вызывают беспорядки в народе (TLNT*; Longenecker*).
θέλοντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf.* praes.* обоих part.* обозначает все еще текущее действие; Павел надеется, что ему удастся повлиять на решение галатов (Betz*; Burton*).
μεταστρέψαι aor.* act.* inf.* от μεταστρέφω (G3344) отворачиваться, изменять, превращать в противоположность, извращать (Burton*; Lightfoot*). Использовалось также как политический термин, обозначающий революционные замыслы (Longenecker*). Aor.* указывает на полную и глубокую перемену. Inf.* как дополнение part.*
εὐηγγελισάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от εὐαγγελίζομαι; издательское «мы» (GGBB*, 394).
ἀνάθεμα (G331) обвиняемый, предназначенный для уничтожения (TDNT*; GELTS*, 28; Betz*; RAC* 8:1−29; MM*).
ἔστω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
παρελάβετε aor.* ind.* act.* от παραλαμβάνω (G3880) принимать.
ζητῶ praes.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать.
ἀρέσκειν praes.* act.* inf.* от ἀρέσκω (G700) удовлетворять, доставлять удовольствие. Инфинитив-дополнение передает содержание основного гл.* ζητῶ.
ἤρεσκον impf.* ind.* act.* от ἀρέσκω. Ind.* в cond.*, противоречащем факту, impf.* указывает на незавершенное действие.
ἤμην impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εὐαγγελισθέν aor.* pass.* part.* (adj.*) от εὐαγγελίζομαι, см.* ст. 8. В этом разделе Павел, по-видимому, утверждает, что исторические корни его церквей тянутся не к заветам Торы, но церкви эти строятся на независимом основании, утвержденном Иерусалимской церковью, следовательно, спасение не иудеев обеспечено вне зависимости от соблюдения ими Ветхого Завета (Donald J. Verseput, “Paul’s Gentile Mission and the Jewish Community. A Study of the Narrative in Galatians 1 and 2”, NTS* 39 [1993]: 36−58, 38; B. Lategan, “Is Paul Defending His Apostleship in Galatians?”, NTS* 34 [1988]: 411−30; DPL*, 681−88; George Lyons, Pauline Autobiography: Toward a New Understanding, SBLDS* 73 [Atlanta: Scholars Press, 1985]).
παρέλαβον aor.* ind.* act.* от παραλαμβάνω, см.* ст. 9.
ἐδιδάχθην aor.* ind.* pass.* от διδάσκω (G1321) учить.
ἀποκαλύψεως (G602) gen.* sing.* раскрытие, откровение. Это слово обозначает раскрытие тайны. Последующий генитив лучше всего воспринимать не как субъектный: «что Христос раскрыл тайны» — но как объектный: «что Христос был объектом откровения» (Guthrie*).
ἀναστροφή (G391) образ жизни, жизненный путь (Matera*). Имеется в виду этика Павла (Ridderbos*).
ὑπερβολή (G5236) выходящее через край, превышающее, изобильное.
ἐδίωκον impf.* ind.* act.* от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Impf.* изображает настойчивое и длительное действие в прошлом.
ἐπόρθουν impf.* ind.* act.* от πορθέω (G4199) опустошать, уничтожать. Использовалось по отношению к солдатам, опустошающим город (Burton*). Конативный impf.*, «я пытался опустошить его» (Matera*).
ὑπέρ (G5228) над, поверх, свыше. Предлог используется с acc.*, указывающим на то, что превосходит или присутствует в избытке, и являющимся типом сравнения (BD*, 121).
συνηλικιώτης (G4915) принадлежащий к той же эпохе, современник.
γένει dat.* от γένος (G1085) потомство, народ. Здесь в знач. «из моего народа» (Ridderbos*).
περισσοτέρως (G4056) adv.* обильно, чрезмерно.
ζηλωτής (G2207) энтузиаст, ревностно следующий цели; с последующим gen.*, указывающим, к чему он ревностно относится. (По поводу этого слова см.* TDNT*; Hengel, Zeloten*, 67−78; DJG*, 696−97).
ὑπάρχων praes.* act.* part.* (причины) от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать, представлять собой (см.* 2Кор 12:16). (Fung*).
πατρικός (G3967) принадлежащий отцу, отеческий. О значении суф.* см.* MH*, 378.
παράδοσις (G3862) то, что передается от одного другому, традиция. В иудаизм это слово обозначало устное учение, дополняющее написанный закон и обладающее равным с ним авторитетом (Guthrie*; Longenecker*; TLNT*).
ἀφορίσας aor.* act.* part.* (subst.*) от ἀφορίζω (G873) разделять границей, отделять от других, отодвигать. Здесь имеется в виду «откладывать для особых целей» (Ridderbos*).
κοιλία (G2836) полость тела, чрево; то есть «еще до моего рождения», «до того, как у меня проявились свои стремления и принципы» (Lightfoot*).
καλέσας aor.* act.* part.* (subst.*) от καλέω (G2564) звать.
ἐν ἐμοί (G1722; G1473) во мне, для меня, мне. С гл.* знания и сообщения предлог указывает не только на человека, от которого исходит сообщение, но и того, кто его получает (Ridderbos*; BD*, 118).
εὐαγγελίζωμαι praes.* conj.* med.* от εὐαγγελίζω, см.* ст. 8. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
ἔθνεσιν pl.* от ἔθνος (G1484) народ, pl.* язычники.
εὐθέως adv.* немедленно.
προσανεθέμην aor.* ind.* med.* от προσανατίθημι (G4323) букв.* возлагать на себя дополнительно. Когда используется с gen.*, предполагает получение информации посредством общения с другими, советоваться, чтобы дать умелое или авторитетное толкование (Guthrie*; Lightfoot*; Mussner*; J. D. G. Dunn, “The Relationship between Paul and Jerusalem according to Galatians 1 and 2”, NTS* 28 [1982]: 110).
ἀπῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить.
εἰς Ἀραβίαν (G688) в Аравию. Вероятно, имеются в виду города Набатеи к востоку от Дамаска (Betz*; Matera*; 2Кор 11:32).
ὑπέστρεψα aor.* ind.* act.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться. Предложное сочетание обозначает «назад» (MH*, 327).
ἔτη pl.* от ἔτος (G2094) год.
ἀνῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀνέρχομαι (G424) подходить.
ἱστορῆσαι aor.* act.* inf.* от ἱστορέω (G2477) расспрашивать, посещать людей или места, узнавать, вероятно, имеется в виду поиск информации (Burton*; MM*; Preisigke*, 1:703; Otfried Hofius, “Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”, ZNW* 74 [1984]: 73−85; J. D. G. Dunn, “Once More — Gal 1,18: ἱστορήσαι Κηφᾶν In Reply to Otfried Hofius”, ZNW* 76 [1985]: 138−39; “Grave verbum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”, ZNW* 81 [1990]: 262−69; DPL*, 701−3). Возможно, Павел собирал сведения о земной жизни Иисуса (Longenecker*). Inf.* выражает цель.
ἐπέμεινα aor.* ind.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться. О предложном сочетании см.* MH*, 312.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме. О разных способах толкования этих слов см.* L. Paul Trudinger, “A Note on Galatians 1:19”, Nov T* 17 (1975): 200−202. О разных толкованиях по поводу Иакова, брата Господня, см.* Eadie*; Lightfoot*, 252−91.
ἀγνοούμενος praes.* pass.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении, не знать; pass.* быть неизвестным. Praes.* подчеркивает длительность состояния незнания (Guthrie*).
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
διώκων praes.* act.* part.*, см.* ст. 13. Subst.* part.* используется для выделения особенности. Praes.* предполагает длительность.
εὐαγγελίζεται praes.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 8. Praes.* указывает на длительное действие.
ἐπόρθει impf.* ind.* act.*, см.* ст. 13.
ἐν ἐμοί (G1722; G1473) во мне. Предлог указывает на основу или причину действия: «они обнаружили во мне возможность и причину, чтобы славить Бога» (Burton*).