1 ἀνόητος (G453) глупый, неразумный. Используется для описания действий, которым недостает мудрости (Eadie*). Павел упрекает их не в недостатке ума, а в неспособности или нежелании понять ситуацию (Matera*; Betz*).
ἐβάσκανεν aor.* ind.* act.* от βασκαίνω (G940) заколдовывать, очаровывать магически, пытаться причинить вред человеку, навлекая на него порчу или заклинаниями (Lightfoot*; Betz*; TDNT*; MM*; NW* 2, ii:537−38). Один из писателей древности утверждает, что от порчи можно уберечься, трижды сплюнув (BAGD*; о других магических текстах см.* GMP*). Их поведение стало таким странным, что казалось, кто-л. их заколдовал (Bruce*).
προεγράφη aor.* ind.* pass.* от προγράφω (G4270) писать заранее, писать публично. Это слово обозначает все публичные оповещения и указывает на объявление о подлинности конкретного факта или условия (Lightfoot*; Ridderbos*; TDNT*).
ἐσταυρωμένος perf.* pass.* part.* от σταυρόω (G4717) распинать. Отсутствие артикля указывает на качество: «распятый». О распятии в древнем мире см.* C*; TDNT*.
ἐβάσκανεν aor.* ind.* act.* от βασκαίνω (G940) заколдовывать, очаровывать магически, пытаться причинить вред человеку, навлекая на него порчу или заклинаниями (Lightfoot*; Betz*; TDNT*; MM*; NW* 2, ii:537−38). Один из писателей древности утверждает, что от порчи можно уберечься, трижды сплюнув (BAGD*; о других магических текстах см.* GMP*). Их поведение стало таким странным, что казалось, кто-л. их заколдовал (Bruce*).
προεγράφη aor.* ind.* pass.* от προγράφω (G4270) писать заранее, писать публично. Это слово обозначает все публичные оповещения и указывает на объявление о подлинности конкретного факта или условия (Lightfoot*; Ridderbos*; TDNT*).
ἐσταυρωμένος perf.* pass.* part.* от σταυρόω (G4717) распинать. Отсутствие артикля указывает на качество: «распятый». О распятии в древнем мире см.* C*; TDNT*.
2 μαθεῖν aor.* act.* inf.* от μανθάνω (G3129) учиться.
ἐλάβετε aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
ἀκοή (G189) слушание.
ἐλάβετε aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
ἀκοή (G189) слушание.
3 ἐναρξάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἐνάρχω (G1728) начинать. Temp.* part.* относится к моменту обращения в христианство (Longenecker*).
πνεύματι dat.* sing.* от πνεῦμα (G4151) и σαρκί dat.* sing.* от σάρξ (G4561) плоть, это dat.* instr.*
ἐπιτελεῖσθε praes.* ind.* med.*/pass.* (G2005) ἐπιτελέω совершать, завершать, заканчивать, достигать намеченной цели.
πνεύματι dat.* sing.* от πνεῦμα (G4151) и σαρκί dat.* sing.* от σάρξ (G4561) плоть, это dat.* instr.*
ἐπιτελεῖσθε praes.* ind.* med.*/pass.* (G2005) ἐπιτελέω совершать, завершать, заканчивать, достигать намеченной цели.
4 τοσαῦτα pl.* от τοσοῦτος (G5118) такой, столь большой, pl.* столько вещей.
ἐπάθετε aor.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) испытывать. Это слово может значить «переносить неприятности» («страдать»), или же в нейтральном плане: «испытывать» (Burton*; Mussner*).
εἰκῇ (G1500) напрасно.
εἴ γε καί если это действительно так. Эта фраза оставляет место для сомнения, предполагая нежелание говорящего поверить в то, что ситуация необратима (Lightfoot*; Bruce*).
ἐπάθετε aor.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) испытывать. Это слово может значить «переносить неприятности» («страдать»), или же в нейтральном плане: «испытывать» (Burton*; Mussner*).
εἰκῇ (G1500) напрасно.
εἴ γε καί если это действительно так. Эта фраза оставляет место для сомнения, предполагая нежелание говорящего поверить в то, что ситуация необратима (Lightfoot*; Bruce*).
5 ἐπιχορηγῶν praes.* act.* part.* от ἐπιχορηγέω (G2023) снабжать. Простой гл.* означает: «оплачивать участие хора в публичном празднике», в то время как предлог выражает усиление: «поставлять в избытке» (Burton*; см.* 2Кор 9:10). Praes.* предполагает постоянное действие (Ellicott*).
ἐνεργῶν praes.* act.* part.* от ἐνεργέω (G1754) быть энергичным, трудиться.
ἐνεργῶν praes.* act.* part.* от ἐνεργέω (G1754) быть энергичным, трудиться.
6 καθώς (G2531) подобно тому как. Павел проводит параллель между оправданием Авраама и сегодняшним оправданием (Mussner*).
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) ставить на счет, вменять, засчитывать. Богосл.* pass.* означает, что подлежащим является Бог (см.* Achim Behrens, “Gen 15, 6 und das Vorverständnis des Paulus”, ZAW* 109 [1997]:327−41). Об отношении к Аврааму в иудаизме см.* Longenecker*, 110−12; G. W. Hanson, Abraham in Galatians: Epistolary and Rhetorical Contexts (Sheffield: JSOT, 1989); DPL*, 1−9; BCC; Betz*, 139−40; Рим 4:2.
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) ставить на счет, вменять, засчитывать. Богосл.* pass.* означает, что подлежащим является Бог (см.* Achim Behrens, “Gen 15, 6 und das Vorverständnis des Paulus”, ZAW* 109 [1997]:327−41). Об отношении к Аврааму в иудаизме см.* Longenecker*, 110−12; G. W. Hanson, Abraham in Galatians: Epistolary and Rhetorical Contexts (Sheffield: JSOT, 1989); DPL*, 1−9; BCC; Betz*, 139−40; Рим 4:2.
7 γινώσκετε praes.* ind.* или imper.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἄρα (G686) итак, следовательно. Вводная частица.
ἄρα (G686) итак, следовательно. Вводная частица.
8 προϊδοῦσα aor.* act.* part.* от προοράω (G4308) видеть заранее, предвидеть. Это слово указывает, что момент веры в Божьем методе оправдания является вневременным (Guthrie*).
δικαιοῖ praes.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* Рим 2:13). Футуристический praes.* (Longenecker*).
ἔθνος (G1484) народ, язычники.
προευηγγελίσατο aor.* ind.* med.* pl.* (dep.*) от προεὐαγγελίζομαι (G4283) провозглашать благую весть заранее.
ὅτι (G3754) речитативное использование, вводит прямую речь подобно границам цитаты.
ἐνευλογηθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐνευλογέω (G1757) благословлять. О терминах «благословение», «благословлять» см.* Cleon Rogers, “The Covenant with Abraham and Its Historical Setting”, Bib Sac* 127 (1970): 241−56; TDOT*; TDNT*.
δικαιοῖ praes.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* Рим 2:13). Футуристический praes.* (Longenecker*).
ἔθνος (G1484) народ, язычники.
προευηγγελίσατο aor.* ind.* med.* pl.* (dep.*) от προεὐαγγελίζομαι (G4283) провозглашать благую весть заранее.
ὅτι (G3754) речитативное использование, вводит прямую речь подобно границам цитаты.
ἐνευλογηθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐνευλογέω (G1757) благословлять. О терминах «благословение», «благословлять» см.* Cleon Rogers, “The Covenant with Abraham and Its Historical Setting”, Bib Sac* 127 (1970): 241−56; TDOT*; TDNT*.
9 ὥστε (G5620) следовательно. Это вывод из ранее сказанного.
εὐλογοῦνται praes.* ind.* pass.* от εὐλογέω (G2127) благословлять.
εὐλογοῦνται praes.* ind.* pass.* от εὐλογέω (G2127) благословлять.
10 ὅσος (G3745) всякий, кто. Это слово обозначает всех, принадлежащих к одному классу.
κατάρα (G2671) проклятие (DPL*, 199−200). Это проклятие, которое ждет нарушителей завета Моисея (NIDNTT*, 1:416; TDNT*).
γέγραπται praes.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* означает, что документ обладает непреходящей силой: «остается написано» (MM*).
ἐπικατάρατος (G1944) проклятие, проклятый. По поводу евр.* слова «проклятие», которое употребляется здесь как цитата из Вт. 27:26, см.* TDOT*, 405−18; H. C. Brichto, The Problem of “Curse” in the Hebrew Bible (Philadelphia: Society of Biblical Literature, 1968); DCH*, 1:397−98).
ἐμμένει praes.* ind.* act.* от ἐμμένω (G1696) пребывать внутри, оставаться в чем-л. Praes.* указывает на необходимость непреложного и постоянного соблюдения закона целиком.
γεγραμμένοις perf.* pass.* part.* от γράφω.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160). Артикулированный inf.* выражает цель. Aor.* указывает на завершенность действия.
κατάρα (G2671) проклятие (DPL*, 199−200). Это проклятие, которое ждет нарушителей завета Моисея (NIDNTT*, 1:416; TDNT*).
γέγραπται praes.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* означает, что документ обладает непреходящей силой: «остается написано» (MM*).
ἐπικατάρατος (G1944) проклятие, проклятый. По поводу евр.* слова «проклятие», которое употребляется здесь как цитата из Вт. 27:26, см.* TDOT*, 405−18; H. C. Brichto, The Problem of “Curse” in the Hebrew Bible (Philadelphia: Society of Biblical Literature, 1968); DCH*, 1:397−98).
ἐμμένει praes.* ind.* act.* от ἐμμένω (G1696) пребывать внутри, оставаться в чем-л. Praes.* указывает на необходимость непреложного и постоянного соблюдения закона целиком.
γεγραμμένοις perf.* pass.* part.* от γράφω.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160). Артикулированный inf.* выражает цель. Aor.* указывает на завершенность действия.
11 δικαιοῦται praes.* ind.* pass.*, см.* ст. 8.
δῆλος (G1212) ясный, очевидный.
ζήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ζάω (G2198) жить.
δῆλος (G1212) ясный, очевидный.
ζήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ζάω (G2198) жить.
12 ποιήσας aor.* act.* part.* (subst.*) от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Aor.* обозначает завершенное действие.
ζήσεται fut.* ind.* med.*, см.* ст. 11.
ζήσεται fut.* ind.* med.*, см.* ст. 11.
13 ἐξηγόρασεν aor.* ind.* act.* от ἐξαγοράζω (G1805) покупать на рынке, избавлять, выкупать из рабства (APC*; TDNT*; DPL*, 784−86; ABD*, 5:650−57). Предложное сочетание перфектно: «выкупать», «полностью избавлять».
γενόμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Part.* указывает на средство или способ, которым осуществилось действие, выраженное основным гл.* Aor.* изображает логически предшествующее действие.
γέγραπται perf.* ind.* pass.*, см.* ст. 10.
κρεμάμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κρεμάννυμι (G2910) вешать.
ξύλου дерево (см.* Деян 10:39). Мнение о том, что Павел комбинирует Вт. 21:22−23 со ссылкой на Исаака в Быт 22, см.* в Max Wilcox, “‘Upon the Tree’ — Deut. 21:22−23 in the New Testament”, JBL* 96 (1977): 85−99.
γενόμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Part.* указывает на средство или способ, которым осуществилось действие, выраженное основным гл.* Aor.* изображает логически предшествующее действие.
γέγραπται perf.* ind.* pass.*, см.* ст. 10.
κρεμάμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κρεμάννυμι (G2910) вешать.
ξύλου дерево (см.* Деян 10:39). Мнение о том, что Павел комбинирует Вт. 21:22−23 со ссылкой на Исаака в Быт 22, см.* в Max Wilcox, “‘Upon the Tree’ — Deut. 21:22−23 in the New Testament”, JBL* 96 (1977): 85−99.
14 εὐλογία (G2129) благословение.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐπαγγελία (G1860) обещание. Последующий gen.* τοῦ πνεύματος (G4151), является obj.* gen.*; т. е., обещание, объектом которого является Дух (Eadie*).
λάβωμεν aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐπαγγελία (G1860) обещание. Последующий gen.* τοῦ πνεύματος (G4151), является obj.* gen.*; т. е., обещание, объектом которого является Дух (Eadie*).
λάβωμεν aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
15 ὅμως (G3676) даже хотя, несмотря на то, что; здесь часть фразы, которая, возможно, значит: «даже если это всего лишь воля человека, все равно». Однако, может быть использовано также как сравнение, с переводом «также», «подобным образом» (BD*, 234).
κεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от κυρόω (G2964) утверждать, ратифицировать. В одной из надписей, обнаруженной в Ефесе, это слово относится к официальному утверждению договора (NDIEC*, 4:171; см.* другие примеры официально утвержденных соглашений: SIG*, 2:81−86, inscription # 581:5, 85, 95; 3:341, inscription # 1185:10).
διαθήκη (G1242) соглашение, договор, завет. Однако, может значить и «воля», «завещание» (Guthrie*; APC*; TDNT*). О юридическом обосновании и связанных с этим проблемах см.* Longenecker*.
ἀθετεῖ praes.* ind.* act.* от ἀθετέω (G114) аннулировать (см.* 2:21).
ἐπιδιατάσσεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιδιατάσσομαι (G1928) добавлять к чему-л. Предложное сочетание означает: «делать добавления», «добавлять пункт к завещанию» (Burton*; Betz*). Гномический praes.* здесь указывает на вечную истину.
κεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от κυρόω (G2964) утверждать, ратифицировать. В одной из надписей, обнаруженной в Ефесе, это слово относится к официальному утверждению договора (NDIEC*, 4:171; см.* другие примеры официально утвержденных соглашений: SIG*, 2:81−86, inscription # 581:5, 85, 95; 3:341, inscription # 1185:10).
διαθήκη (G1242) соглашение, договор, завет. Однако, может значить и «воля», «завещание» (Guthrie*; APC*; TDNT*). О юридическом обосновании и связанных с этим проблемах см.* Longenecker*.
ἀθετεῖ praes.* ind.* act.* от ἀθετέω (G114) аннулировать (см.* 2:21).
ἐπιδιατάσσεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιδιατάσσομαι (G1928) добавлять к чему-л. Предложное сочетание означает: «делать добавления», «добавлять пункт к завещанию» (Burton*; Betz*). Гномический praes.* здесь указывает на вечную истину.
17 τοῦτο δέ теперь я вот что говорю. Павел переходит к настоящей теме своего письма, продолжая пользоваться образом из ст. 15, переходя от меньшего к большему; то есть это еще более истинно по отношению к Богу и Его обещаниям (Ridderbos*).
προκεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от προκυρόω (G4300) утверждать заранее, подтверждать предварительно. Perf.* указывает на длительное действие юридического утверждения.
ἔτη (G2094) pl.* год.
γεγονώς perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀκυροῖ praes.* ind.* act.* от ἀκυρόω (G208) лишать силы, аннулировать, отменяя или пересматривая (Burton*; MM*; BS*, 228).
καταργῆσαι aor.* act.* inf.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, лишать силы. Inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель или результат (MT*, 143).
προκεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от προκυρόω (G4300) утверждать заранее, подтверждать предварительно. Perf.* указывает на длительное действие юридического утверждения.
ἔτη (G2094) pl.* год.
γεγονώς perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀκυροῖ praes.* ind.* act.* от ἀκυρόω (G208) лишать силы, аннулировать, отменяя или пересматривая (Burton*; MM*; BS*, 228).
καταργῆσαι aor.* act.* inf.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, лишать силы. Inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель или результат (MT*, 143).
18 κληρονομία (G2817) наследство.
οὐκέτι больше не.
κεχάρισται perf.* ind.* med.* (dep.*) от χαρίζομαι (G5483) давать милостиво (TDNT*). Perf.* указывает недлительные результаты.
οὐκέτι больше не.
κεχάρισται perf.* ind.* med.* (dep.*) от χαρίζομαι (G5483) давать милостиво (TDNT*). Perf.* указывает недлительные результаты.
19 παράβασις (G3847) переход через границу, преступление.
χάριν (G5484) с gen.* по причине, из-за. Ср.* Ulrich Wilckens, “Zur Entwicklung des paulinischen Gesetzverständnis”, NTS* 28 (1982): 171.
προσετέθη aor.* conj.* act.* от προστίθημι (G4369) добавлять к чему-л.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
τὸ σπέρμα (G4690) семя, потомок, уже определенный как Христос в ст. 16 (Guthrie*).
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
διαταγείς aor.* pass.* part.* от διατάσσω (G1299) вводить в действие закон. Предлог διά («через») указывает на посредника (GGBB*, 434). Это тот, кто приводит в исполнение законы и приказы (Ridderbos*). О том, как иудеи представляли себе роль ангелов в установлении закона, см.* SB*, 3:554−56.
χάριν (G5484) с gen.* по причине, из-за. Ср.* Ulrich Wilckens, “Zur Entwicklung des paulinischen Gesetzverständnis”, NTS* 28 (1982): 171.
προσετέθη aor.* conj.* act.* от προστίθημι (G4369) добавлять к чему-л.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
τὸ σπέρμα (G4690) семя, потомок, уже определенный как Христос в ст. 16 (Guthrie*).
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
διαταγείς aor.* pass.* part.* от διατάσσω (G1299) вводить в действие закон. Предлог διά («через») указывает на посредника (GGBB*, 434). Это тот, кто приводит в исполнение законы и приказы (Ridderbos*). О том, как иудеи представляли себе роль ангелов в установлении закона, см.* SB*, 3:554−56.
20 μεσίτης (G3316) посредник. О значении этого отрывка см.* Longenecker*; Betz*; Burton*; Guthrie*; Mussner*; U. Mussner, “Galater III, 20: Die Universalität des Heils”, NTS* 18(1967): 258−70.
21 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Opt.* используется для отрицания ложного вывода (см.* 2:17).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Ind.* используется в cond.*, противоречащем факту.
δυνάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ζῳοποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Задача закона — не оживлять, но дать Израилю право владения землей обетованной (LIF*, 39−40).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Ind.* используется в cond.*, противоречащем факту.
δυνάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ζῳοποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Задача закона — не оживлять, но дать Израилю право владения землей обетованной (LIF*, 39−40).
22 συνέκλεισεν aor.* ind.* act.* от συγκλείω (G4788) запирать вместе, замыкать со всех сторон. Этот гл.* указывает на невозможность побега (Guthrie*).
δοθῇ aor.* conj.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* (subst.*) от πιστεύω (G4100) верить. Dat.* в роли косвенного дополнения.
δοθῇ aor.* conj.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* (subst.*) от πιστεύω (G4100) верить. Dat.* в роли косвенного дополнения.
23 ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Aor.* inf.* с предлогом выражает предшествование: «до» (MT*, 144).
τὴν πίστιν (G5432) acc.* sing.* (до) веры; до того, как спасение, данное Христом, проявилось как предмет веры (Ridderbos*).
ἐφρουρούμεθα impf.* ind.* pass.* от φρουρέω (G5432) охранять. Гл.* обозначает установление стражи для защиты (Guthrie*). Это гарнизон, который охраняет город (MM*; Preisigke*, 2:707; GELTS*, 505).
συγκλειόμενοι praes.* pass.* part.* от συγκλείω, см.* ст. 22.
μέλλουσαν praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) быть, собираться быть. Используется с inf.* для выражения будущего.
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) раскрывать. Inf.* как дополнение основного гл.* μέλλουσαν, с inf.* обозначает действие гл.*, которое должно произойти мгновенно.
τὴν πίστιν (G5432) acc.* sing.* (до) веры; до того, как спасение, данное Христом, проявилось как предмет веры (Ridderbos*).
ἐφρουρούμεθα impf.* ind.* pass.* от φρουρέω (G5432) охранять. Гл.* обозначает установление стражи для защиты (Guthrie*). Это гарнизон, который охраняет город (MM*; Preisigke*, 2:707; GELTS*, 505).
συγκλειόμενοι praes.* pass.* part.* от συγκλείω, см.* ст. 22.
μέλλουσαν praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) быть, собираться быть. Используется с inf.* для выражения будущего.
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) раскрывать. Inf.* как дополнение основного гл.* μέλλουσαν, с inf.* обозначает действие гл.*, которое должно произойти мгновенно.
24 παιδαγωγός (G3807) воспитатель, мужчина-няня. В греческих и римских семьях был такой раб, которому поручали заботу о мальчике в возрасте от 6 до 16 лет. Раб этот следил за поведением мальчика и сопровождал его в доме и вне дома; например, провожал в школу (Betz*; Burton*; Mussner*; TDNT*; TLNT*; CC*, 144f; DGRA*, 847; Longenecker*; R. N. Longenecker, “The Pedagogical Nature of the Law in Galatians 3:194:7”, JETS* 25 [1982]: 53−61; D. J. Lull, “‘The Law Was Our Pedagogue’: A Study in Galatians 3:19−25”, JBL* 105 [1986]: 481−98; N. H. Young, “Paidagogos: The Social Setting of a Pauline Metaphor”, Nov T* 29 [1987]: 150−76; LIF*, 79−80; BBC*; ABD*, 2:312−17, особ. 313−14).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
δικαιωθῶμεν aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* Рим 2:13). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Богосл.* pass.*: Бог заявляет о Своей правоте.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
δικαιωθῶμεν aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* Рим 2:13). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Богосл.* pass.*: Бог заявляет о Своей правоте.
25 ἐλθούσης aor.* act.* part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, прибывать. Gen.* abs.* Temp.* part.* Aor.* выражает действие, логически предшествующее действию основного гл.*: «после того, как пришла вера».
26 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ (G1722) в Иисуса Христа. Об использовании Павлом этой фразы см.* Longenecker*; DPL*, 433−36.
27 ἐβαπτίσθητε aor.* ind.* pass.* от βαπτίζω (G907) креститься. Крещение было знаком начала новой жизни (Guthrie*).
ἐνεδύσασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, надевать одежду. Как одежда облекает человека и изменяет его облик, так и Христос, при принятии крещения, облекает человека Своим спасением (Ridderbos*).
ἐνεδύσασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, надевать одежду. Как одежда облекает человека и изменяет его облик, так и Христос, при принятии крещения, облекает человека Своим спасением (Ridderbos*).
28 ἔνι (G1762). Используется с отр. οὐκ (G3756) в знач. «нет» это скорее констатация факта, чем выражение возможности (RWP*).
ἐλεύθερος (G1658) свободный.
ἄρσεν (G730) мужское (начало); мужчина.
θῆλυ (G2338) женское (начало); женщина.
ἐστε praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Продолженный praes.* описывает текущее состояние в противоположность прошлому.
ἐλεύθερος (G1658) свободный.
ἄρσεν (G730) мужское (начало); мужчина.
θῆλυ (G2338) женское (начало); женщина.
ἐστε praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Продолженный praes.* описывает текущее состояние в противоположность прошлому.
29 κατ᾽ ἐπαγγελίαν (G2596; G1860) согласно обещанию.
κληρονόμος (G2818) наследник. Это не значит, что верующий наследует землю обетованную, обещанную Аврааму, но скорее, что он наследует благословение оправдания через веру, то самое универсальное благословение, которое, по обещанию, должно было распространиться от Авраама по всему миру.
κληρονόμος (G2818) наследник. Это не значит, что верующий наследует землю обетованную, обещанную Аврааму, но скорее, что он наследует благословение оправдания через веру, то самое универсальное благословение, которое, по обещанию, должно было распространиться от Авраама по всему миру.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на послание к Галатам, 3 глава. Лингвистический. Роджерс.