1 κατ (G2596) согласно. Указывает на стандарт, по которому Бог избрал его и согласно которому его апостольство истинно (Lock). Предлог также указывает на цель и назначение избрания: распространять и провозглашать обещание жизни вечной (Ellicott).
επαγγελία (G1860) обещание.
ζωή (G2222) жизнь. Gen. здесь передает содержание обещания. О понятии вечной жизни см. GW, 163−201; TDNT; NIDNTT. έν (G1722) в. Предлог означает, что источником и областью применения жизни является Иисус Христос.
επαγγελία (G1860) обещание.
ζωή (G2222) жизнь. Gen. здесь передает содержание обещания. О понятии вечной жизни см. GW, 163−201; TDNT; NIDNTT. έν (G1722) в. Предлог означает, что источником и областью применения жизни является Иисус Христос.
2 αγαπητός возлюбленный.
τέκνον (G5043) дитя. Выражение привязанности. έλεος (G1656) милость (см. 1Тим 1:2).
τέκνον (G5043) дитя. Выражение привязанности. έλεος (G1656) милость (см. 1Тим 1:2).
3 έχω praes. ind. act. (G2192) иметь.
χάριν έχ τώ θε «я благодарю Бога» «я воздаю хвалу Богу». Это слово обозначает благодарность человека, который удостоился милости от своего благодетеля; в те времена это слово часто употреблялось (TLNT; Spicq).
λατρεύω (G3000) praes. ind. act. служить. В особенности относится к отправлению религиозных, культовых обязанностей, использовалось в знач. поклоняться (BAGD; TDNT; TLNT). Praes. подчеркивает постоянную и нерушимую жизненную привычку: «я служил» (RWP).
πρόγονος (G4269) прародитель. Это значит, что в представлении Павла иудаизм был так близок к христианству, что он считал свое христианское служение продолжением служения иудейского (Guthrie).
έν (G1722) в. Предлог с местным значением указывает на духовную сферу, в которой производится работа (Ellicott).
συνείδησις (G4893) совесть (см. Рим 2:15).
αδιάλειπτος (G88) непрерывный, непрекращающийся (см. 1Фес 1:2; Josephus, Wars, 5:71; 279; 298; ММ).
μνεία (G3417) напоминание, упоминание (см. 1Фес 1:2).
δέησις (G1162) мольба, молитва.
νυκτός και ημέρας (G3571; G2532; G2250) ночью и днем. Здесь gen. времени, указывающий на время, в которое производится действие (GGBB, 122−24).
χάριν έχ τώ θε «я благодарю Бога» «я воздаю хвалу Богу». Это слово обозначает благодарность человека, который удостоился милости от своего благодетеля; в те времена это слово часто употреблялось (TLNT; Spicq).
λατρεύω (G3000) praes. ind. act. служить. В особенности относится к отправлению религиозных, культовых обязанностей, использовалось в знач. поклоняться (BAGD; TDNT; TLNT). Praes. подчеркивает постоянную и нерушимую жизненную привычку: «я служил» (RWP).
πρόγονος (G4269) прародитель. Это значит, что в представлении Павла иудаизм был так близок к христианству, что он считал свое христианское служение продолжением служения иудейского (Guthrie).
έν (G1722) в. Предлог с местным значением указывает на духовную сферу, в которой производится работа (Ellicott).
συνείδησις (G4893) совесть (см. Рим 2:15).
αδιάλειπτος (G88) непрерывный, непрекращающийся (см. 1Фес 1:2; Josephus, Wars, 5:71; 279; 298; ММ).
μνεία (G3417) напоминание, упоминание (см. 1Фес 1:2).
δέησις (G1162) мольба, молитва.
νυκτός και ημέρας (G3571; G2532; G2250) ночью и днем. Здесь gen. времени, указывающий на время, в которое производится действие (GGBB, 122−24).
4 έπιποθών praes. act. part. от έπιποθέω (G1971) сильно желать, стремиться к (Spicq). Предложное сочетание имеет директивное значение (см. Флп 1:8).
Ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. как дополнение к предшествующему part. μεμνημένος perf. pass. (dep.) part. от μιμνήσκομαι (G3403) напоминать себе, вспоминать, помнить, с gen. Perf. подчеркивает длительное состояние. Temp, или причинное part. δάκρυον (G1144) слеза.
ϊν (G2443) с conj. чтобы. Вводит цель, с которой Павел хотел бы видеть Тимофея (Kelly).
πληρωθώ aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) наполнять; pass. быть полным.
Ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. как дополнение к предшествующему part. μεμνημένος perf. pass. (dep.) part. от μιμνήσκομαι (G3403) напоминать себе, вспоминать, помнить, с gen. Perf. подчеркивает длительное состояние. Temp, или причинное part. δάκρυον (G1144) слеза.
ϊν (G2443) с conj. чтобы. Вводит цель, с которой Павел хотел бы видеть Тимофея (Kelly).
πληρωθώ aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) наполнять; pass. быть полным.
5 ύπόμνησις (G5280) воспоминание, напоминание. Слово обозначает внешнее напоминание (Lock).
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) получать. Aor. обозначает логически предшествующее действие по отношению к основному гл. Эта фраза, «получив напоминание» может значить, что Павел получил весточку от Тимофея (Guthrie).
ανυπόκριτος (G505) без лицемерия, подлинный. Вера Тимофея была искренней, без лицемерия и колебаний (Fairbairn).
ένώκησεν aor. ind. act. от ένοικέω (G1774) жить в, пребывать в (см. Кол 3:16).
μάμμη (G3125) dat. sing. бабушка. Мать и бабушка играли важную роль в воспитании маленьких детей (JTJ, 102; ВВС). Об именах Лоида и Евника см. Spicq.
πέπεισμαι perf. ind. pass. от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным; perf. я по-прежнему убежден (RWP). Perf. подчеркивает длительный результат.
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) получать. Aor. обозначает логически предшествующее действие по отношению к основному гл. Эта фраза, «получив напоминание» может значить, что Павел получил весточку от Тимофея (Guthrie).
ανυπόκριτος (G505) без лицемерия, подлинный. Вера Тимофея была искренней, без лицемерия и колебаний (Fairbairn).
ένώκησεν aor. ind. act. от ένοικέω (G1774) жить в, пребывать в (см. Кол 3:16).
μάμμη (G3125) dat. sing. бабушка. Мать и бабушка играли важную роль в воспитании маленьких детей (JTJ, 102; ВВС). Об именах Лоида и Евника см. Spicq.
πέπεισμαι perf. ind. pass. от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным; perf. я по-прежнему убежден (RWP). Perf. подчеркивает длительный результат.
6 αιτία (G156) причина, повод.
άναμιμνήσκω (G363) praes. ind. act. напоминать, заставлять вспомнить. Предложное сочетание имеет причинное значение (МН, 295).
άναζωπυρεΐν praes. act. inf. от άναζωπυρέω (G329) ворошить тлеющий костер, чтобы огонь не погас; поддерживать жар (Lock). Это значит «заново воспламенять» или «поддерживать пламя» (AS; MH, 296; RWP). Утверждение Павла не обязательно содержит в себе критику, потому что в древнем мире никогда не поддерживали костер пытающим, огонь хранили в виде тлеющих углей, которые раздували мехами, когда нужен был огонь (TDNT; OCD, 439; Лев 6:9). Inf. как дополнение к предыдущему гл..
χάρισμα (G5486) дар, дар благодати. έπίθεσις (G1936) возложение.
άναμιμνήσκω (G363) praes. ind. act. напоминать, заставлять вспомнить. Предложное сочетание имеет причинное значение (МН, 295).
άναζωπυρεΐν praes. act. inf. от άναζωπυρέω (G329) ворошить тлеющий костер, чтобы огонь не погас; поддерживать жар (Lock). Это значит «заново воспламенять» или «поддерживать пламя» (AS; MH, 296; RWP). Утверждение Павла не обязательно содержит в себе критику, потому что в древнем мире никогда не поддерживали костер пытающим, огонь хранили в виде тлеющих углей, которые раздували мехами, когда нужен был огонь (TDNT; OCD, 439; Лев 6:9). Inf. как дополнение к предыдущему гл..
χάρισμα (G5486) дар, дар благодати. έπίθεσις (G1936) возложение.
7 έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
δειλία (G1167) трусость, робость, недостаток смелости, малодушие, страх (TLNT; Spicq).
σωφρονισμός (G4995) самовоспитание, умение держать себя в руках, сдерживать возбуждение и не поддавать колебаниям (Lock; TDNT; EDNT; GPT, 179−80; TLNT). Это относится к поведению и характеру и представляет собой общие добродетели или знания, чего придерживаться и чего избегать (TLNT).
δειλία (G1167) трусость, робость, недостаток смелости, малодушие, страх (TLNT; Spicq).
σωφρονισμός (G4995) самовоспитание, умение держать себя в руках, сдерживать возбуждение и не поддавать колебаниям (Lock; TDNT; EDNT; GPT, 179−80; TLNT). Это относится к поведению и характеру и представляет собой общие добродетели или знания, чего придерживаться и чего избегать (TLNT).
8 ούν (G3767) следовательно, делает логический вывод из предыдущего.
έπαισχυνθής aor. conj. pass. от έπαισχύνομαι (G1870) стыдиться, испытывать или чувствовать стыд, с акцентом на его причине (LN: 310).
Aor. conj. с отр.
μή (G3361) образует запрет, предотвращающий начало действия (MKG, 273).
μαρτύριον (G3142) свидетель, здесь имеется в виду, что свидетельство о евангелии привело к его заключению в тюрьму.
δέσμιος (G1198) заключенный. Проявлять симпатию к заключенному или помогать ему было опасно, так как против помощника могли выдвинуть те же обвинения (BAFCS, 3:388−92).
συγκακοπάθησον aor. imper. act. от συγκακοπαθέω (G4777) страдать вместе, вместе подвергаться дурному обращению (AS). Апостолы должны были разделить страдания своего учителя (ВВС).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности (MKG, 272).
έπαισχυνθής aor. conj. pass. от έπαισχύνομαι (G1870) стыдиться, испытывать или чувствовать стыд, с акцентом на его причине (LN: 310).
Aor. conj. с отр.
μή (G3361) образует запрет, предотвращающий начало действия (MKG, 273).
μαρτύριον (G3142) свидетель, здесь имеется в виду, что свидетельство о евангелии привело к его заключению в тюрьму.
δέσμιος (G1198) заключенный. Проявлять симпатию к заключенному или помогать ему было опасно, так как против помощника могли выдвинуть те же обвинения (BAFCS, 3:388−92).
συγκακοπάθησον aor. imper. act. от συγκακοπαθέω (G4777) страдать вместе, вместе подвергаться дурному обращению (AS). Апостолы должны были разделить страдания своего учителя (ВВС).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности (MKG, 272).
9 σώσαντος aor. act. part. от σώζω (G4982) спасать, избавлять. Оба part. логически предшествуют главному imper. (ст. 8). Оба они описывают спасение и призыв как отличительные черты Бога.
καλέσαντος aor. act. part. от καλέω (G2564) звать.
κλήσις (G2821) зов. ϊδιος (G2398) собственный.
πρόθεσις (G4286) намерение, цель.
δοθεΐσαν aor. pass. part. от δίδωμι (G1325) давать.
αιώνιος (G166) вечный. Это может быть ссылкой на самое первое обещание победы женского семени (Быт 3:15), или к благодати Христа предсущего (Guthrie).
καλέσαντος aor. act. part. от καλέω (G2564) звать.
κλήσις (G2821) зов. ϊδιος (G2398) собственный.
πρόθεσις (G4286) намерение, цель.
δοθεΐσαν aor. pass. part. от δίδωμι (G1325) давать.
αιώνιος (G166) вечный. Это может быть ссылкой на самое первое обещание победы женского семени (Быт 3:15), или к благодати Христа предсущего (Guthrie).
10 φανερωθεΐσαν aor. pass. part. от φανερόω (G5319) делать видимым, прояснять, проявлять.
επιφάνεια (G2015) проявление, явление (см. 1Тим 6:14; 2Фес 2:8; TDNT; Dibelius). Здесь присутствуют две идеи: божественное вмешательство Спасителя в момент нужды и рассвет нового дня (Lock).
καταργήσαντος aor. act. part. от καταργέω (G2673) делать бездейственным, аннулировать.
μεν — δέ (G3303; G1161) с одной стороны... с другой стороны. Частицы указывают на связь и противопоставление (Fairbairn).
φωτίσαντος aor. act. part. от φωτίζω (G5461) освещать, выносить на свет (Kelly). Две частицы обозначают средство или образ действия по отношению к проявлению.
αφθαρσία (G861) нетленность, бессмертие.
επιφάνεια (G2015) проявление, явление (см. 1Тим 6:14; 2Фес 2:8; TDNT; Dibelius). Здесь присутствуют две идеи: божественное вмешательство Спасителя в момент нужды и рассвет нового дня (Lock).
καταργήσαντος aor. act. part. от καταργέω (G2673) делать бездейственным, аннулировать.
μεν — δέ (G3303; G1161) с одной стороны... с другой стороны. Частицы указывают на связь и противопоставление (Fairbairn).
φωτίσαντος aor. act. part. от φωτίζω (G5461) освещать, выносить на свет (Kelly). Две частицы обозначают средство или образ действия по отношению к проявлению.
αφθαρσία (G861) нетленность, бессмертие.
11 έτέθην aor. ind. pass. от τίθημι (G5087) назначать, избирать.
κήρυξ (G2783) глашатай, проповедник (см. 1Тим 2:7).
κήρυξ (G2783) глашатай, проповедник (см. 1Тим 2:7).
12 καί (G2532) также.
πάσχω (G3958) praes. ind. act. страдать. Praes. обозначает длительное текущее действие.
έπαισχύνομαι praes. ind. med. (dep.) (G1870), см. ст. 8.
οΐδα (G1492) perf. ind. act. знать. Def. perf. со знач. настоящего (см. VA, 281−87).
ω dat. от δς (G3739) кто, «в кого» rel.pron. используется как дополнение гл., антецедент опущен. Павел знает Иисуса Христа, в которого верит (RWP).
πεπίστευκα perf. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Perf. значит: «я доверился Ему и продолжаю верить» (Ellicott).
παραθήκη (G3866) то, что доверяется другому, вклад. Это юридический термин, обозначающий нечто, что человек доверяет на хранение другому человеку; например, деньги, урожай зерна, секрет. Вклад является собственностью доверяющего, а получивший его обязан выподнять свои обязательства и хранить вклад как нечто священное и божественное (TLNT; Kelly; ВВС; Lock, 90f; Lea and Griffin; см. 1Тим 6:20). Это слово обозначает то, что Бог доверил Павлу, а гл. обращает внимание на способность Бога сохранить доверенное (Guthrie; Kelly).
φυλάξαι aor. act. inf. от φυλάσσω (G5442) хранить, защищать, оберегать. По поводу ссылок см. LS; TDNT. Инфинитив-дополнение к adj.
δυνατός (G1415) способный; «он способен сохранить».
πάσχω (G3958) praes. ind. act. страдать. Praes. обозначает длительное текущее действие.
έπαισχύνομαι praes. ind. med. (dep.) (G1870), см. ст. 8.
οΐδα (G1492) perf. ind. act. знать. Def. perf. со знач. настоящего (см. VA, 281−87).
ω dat. от δς (G3739) кто, «в кого» rel.pron. используется как дополнение гл., антецедент опущен. Павел знает Иисуса Христа, в которого верит (RWP).
πεπίστευκα perf. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Perf. значит: «я доверился Ему и продолжаю верить» (Ellicott).
παραθήκη (G3866) то, что доверяется другому, вклад. Это юридический термин, обозначающий нечто, что человек доверяет на хранение другому человеку; например, деньги, урожай зерна, секрет. Вклад является собственностью доверяющего, а получивший его обязан выподнять свои обязательства и хранить вклад как нечто священное и божественное (TLNT; Kelly; ВВС; Lock, 90f; Lea and Griffin; см. 1Тим 6:20). Это слово обозначает то, что Бог доверил Павлу, а гл. обращает внимание на способность Бога сохранить доверенное (Guthrie; Kelly).
φυλάξαι aor. act. inf. от φυλάσσω (G5442) хранить, защищать, оберегать. По поводу ссылок см. LS; TDNT. Инфинитив-дополнение к adj.
δυνατός (G1415) способный; «он способен сохранить».
13 ΰποτύπωσις (G5296) модель, образец. Это общий набросок или очертания предмета, которые использует художник; или общий план литературного произведения, на котором основывается последующее изложение (Kelly; Spicq).
έχ praes. imper. act. от έχ (G2192) иметь, держать.
ύγιαινόντων praes. act. part. от υγιαίνω (G5198) быть здоровым, быть здравым.
ήκουσας aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
έν (G1722) в. Предлог указывает на принципы, которым должен соответствовать пример (Ellicott).
έχ praes. imper. act. от έχ (G2192) иметь, держать.
ύγιαινόντων praes. act. part. от υγιαίνω (G5198) быть здоровым, быть здравым.
ήκουσας aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
έν (G1722) в. Предлог указывает на принципы, которым должен соответствовать пример (Ellicott).
14 φύλαξον aor. imper. act. от φυλάσσω (G5442) хранить (см. ст. 12).
ένοικοϋντος praes. act. part. от ένοικέω (G1774) пребывать в чем-л.
ένοικοϋντος praes. act. part. от ένοικέω (G1774) пребывать в чем-л.
15 οίδας perf. ind. act. 2 pers. sing. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. (VA, 281−87).
άπεστράφησαν aor. ind. pass. (dep.) от αποστρέφω (G654) отворачиваться от чего-л., дезертировать. Гл. имеет пассивное значение, с дополнением в асс. (RG, 484f).
άπεστράφησαν aor. ind. pass. (dep.) от αποστρέφω (G654) отворачиваться от чего-л., дезертировать. Гл. имеет пассивное значение, с дополнением в асс. (RG, 484f).
16 δφη aor. opt. act. от δίδωμι (G1325) давать, дарить. Opt. выражает желание или молитву.
έλεος (G1656) милость (см. ст. 2).
άνέψυξεν aor. ind. act. от άναψύχω (G404) остужать, охлаждать. Присутствие друга действовало на него как тонизирующее (Guthrie; RWP).
άλυσις (G404) цепь. О тюрьме и заключенных в античном мире см. RAC, 9:318−45; BAFCS, 3; CIC, 27−95. έπαισχύνθη aor. ind. pass. от έπαισχύνομαι (G1870), см. ст. 12.
έλεος (G1656) милость (см. ст. 2).
άνέψυξεν aor. ind. act. от άναψύχω (G404) остужать, охлаждать. Присутствие друга действовало на него как тонизирующее (Guthrie; RWP).
άλυσις (G404) цепь. О тюрьме и заключенных в античном мире см. RAC, 9:318−45; BAFCS, 3; CIC, 27−95. έπαισχύνθη aor. ind. pass. от έπαισχύνομαι (G1870), см. ст. 12.
17 γενόμενος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть, прибывать. Temp. part., «когда он прибыл и был там» (Ellicott).
Aor указывает на специфическое действие.
σπουδαίος (G4709) adv. усердно, охотно.
έζήτησεν aor. ind. act. от ζητέω (G2212) искать; терминативный aor. (RWP).
εύρεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
Aor указывает на специфическое действие.
σπουδαίος (G4709) adv. усердно, охотно.
έζήτησεν aor. ind. act. от ζητέω (G2212) искать; терминативный aor. (RWP).
εύρεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
18 δώη aor. opt. act. от δίδωμι (G1325) давать (см. ст. 16).
εύρείν aor. act. inf. от εύρίσκω (G2147) находить. Инфинитив-дополнение к основному гл.: «Пусть Бог даст найти»
όσος (G3745) каждый, все, кто принадлежит к определенному классу или группе.
διηκόνησεν aor. ind. act. от διάκονέω (G1247) прислуживать, служить.
βέλτιον (G957) adv. сотр. от αγαθός хороший. Это может быть обычный comp., «лучше, чем я» (RG, 165), или может значить «хорошо» (BAGD; BD, 127).
εύρείν aor. act. inf. от εύρίσκω (G2147) находить. Инфинитив-дополнение к основному гл.: «Пусть Бог даст найти»
όσος (G3745) каждый, все, кто принадлежит к определенному классу или группе.
διηκόνησεν aor. ind. act. от διάκονέω (G1247) прислуживать, служить.
βέλτιον (G957) adv. сотр. от αγαθός хороший. Это может быть обычный comp., «лучше, чем я» (RG, 165), или может значить «хорошо» (BAGD; BD, 127).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Тимофею, 1 глава. Лингвистический. Роджерс.