Библия » РОД Лингвистический. Роджерс

Откровение 1 Откровение 1 глава

1 Robert L. Muse, The Book of Revelation: An Annotated Bibliography (Books of the Bible, vol. 2), 1996; ABD, 5:694−708; DLNT, 1025−38; Stanley J.Grenz, The Millenial Maze (Downers Grove, 111.: Inter Varsity, 1972).
άποκάλυψις (G35) акт разоблачения, открытие, откровение (TLNT; DLNT, 1024; Hort; Swete). Это слово часто использовалось для обозначения типа иудейской литературы первого века до н. э., которая возникла в эпоху преследований. Подобные произведения писались языком, полным символов, и выпускались под именами значительных пророков ВЗ (TRE, 3:189−289; OTP, 1:3−4; W.G.Rollins, "The New Testament and Apocalyptic" NTS 17 [1971]: 454−76; James Kallas, "The Apocalypse — An Apocalyptic Book?" JBL 86 [1967] : 69−80; Bruce W.James, "More about the Apocalypse as Apocalyptic" JBL 87 [1968] : 325−27; Allen Dwight Callahan, "The Language of Apocalypse" HTR 88 [1995]: 453−70; Stephen H.Travis, "The Value of Apocalyptic" ТВ 30 [1979]: 53−76; David E. Aune, The New Testament in Its Literary Environment [Philadelphia: Westminster Press, 1987], 226−52; J.J.Collins, "Apocalyptic in Literature" in Early Judaism and Its Modern Interpreters edited by Robert Kraft and George W. E. Nickelsburg (Atlanta: Scholars Press, 1986), 345−70; ABD, 1:279−92; 5:703−4; Thomas; Charles; Mounce). Книга Откровения не полностью соответствует характеристикам апокалиптической литературы того времени, но ее тема и символика должны рассматриваться в свете ВЗ, в особенности книги Даниила (G.K.Beale, "The Influence of Daniel upon the Structure and Theology of John's Apocalypse" JETS 27 [1984]: 413−23). Nom. может рассматриваться как заглавие книги. 'Ιησού Χριστού (G2424; G5547) Иисус Христос. Gen. здесь может быть либо obj. («откровение Иисуса Христа»), причем Он является объектом, либо субъектным gen., который здесь лучше подходит: Иисус Христос получил откровение и передает его через Иоанна (Charles; Bousset; Aune; GGBB, 12021). Субъектный gen. больше подходит к контексту; другие авторы использовали подобные названия: «Апокалипсис Ездры» (греч. текст), «Апокалипсис Варуха» (греч. текст), «Апокалипсис Авраама»
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G412) давать.
αύτώ dat. sing. от αὐτός (4899) dat. sing. себе; «Ему». Это относится к Иисусу Христу, получившему откровение. Dat. в роли косвенного дополнения.
δεΐξαι aor. act. inf. от δείκνυμι (G1166) показывать. Это слово характеризует автора, который передает божественное послание через видения (Charles).
Aor. указывает на специфическое действие и подводит его итоги. Inf. цели.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. указывает на логическую необходимость. Обозначает несомненное исполнение замысла Бога, открытого пророкам (Swete).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) случаться, происходить; pass. inf. с гл. от δει. Кульминативный aor. обобщает разные события и рассматривает их как единое целое.
τάχει dat. sing. от τάχος (G5034) скорость, быстрота. С предлогом используется как adv. быстро, внезапно, скоро. Это слово обозначает скорость исполнения (Walvoord). Придаточное: «вещи, которые должны случиться вскоре» указывает на детальное описание событий, которые, согласно плану Бога, должны заменить наши земные, временные царства непреходящим царством Бога. Это цель, по направлению к которой движется повеетвование (Thomas).
καί (G2532) и, согласно семитскому влиянию, может быть переведено как rel. «которые Он показал через знамения» (AASS, 91; о языке Апокалипсиса вообще см. Aune, clx-ccvii; MKG; AASS; Daryl D.Schmidt, "Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation" NTS 37 [1991]: 592−603; Stanley E.Porter, "The Language of the Apocalypse in Recent Discussion" NTS 35 [1989]: 582−603; Allen Dwight Callahan, "The Language of Apocalypse" HTR 88 [1995]: 453−70; VA, 11161; MT, Style, 145−59; Charles; см. Thompson, The Apocalypse and Semitic Syntax (Cambridge, 1985).
έσήμανεν aor. ind. act. от σημαίνω (G4591) знаменовать. Это слово означает исключительно показывать посредством некоего знамения, в особенности относится к откровению, которое боги дают человеку, особенно о будущих событиях (Hort; Aune).
άποστείλας aor. act. part. от αποστέλλω (G649) посылать, посылать как авторитетного представителя, с особой миссией (TDNT; EDNT; TLNT). Сопутств. part. или part. средства.
2 έμαρτύρησεν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, нести свидетельство, давать информацию о человеке или событии, которых говорящий хорошо знает (LN, 1:418; DLNT, 1204−5).
Aor. может быть обобщ. и относиться либо к прошлому свидетельству Иоанна, либо к событиям книги Откровения в совокупности; или же это может быть эпистолярный aor. (Thomas; AASS, 40).
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Обобщ. aor. подводит итог всего, что он видел.
3 μακάριος (G3107) счастливый, благословенный (см. Мф 5:3).
άναγινώσκων praes. act. part. (subst.) от άναγινώσκω (G314) читать, читать вслух. Это не частные занятия, а публичное чтение (Charles; Swete; Aune; Paul J.Achtemeier, "Omne verbum sonat: The New Testament and the Oral Environment of Late Western Antiquity" JBL 109 [1990]: 3−27; M.Slusser, "Reading Silently in Antiquity" JBL 111 [1992]: 499). Iterat. praes., «в разные моменты чтения»
άκούοντες praes. act. part. от άκοΰω (G191) слышать, слушать. Subst. part., «те, кто слышит». Публичные чтения Писания, перенятые из иудейской практики, были необходимы, так как рукописи достать было трудно (Mounce; Thomas; Aune; см. Дея 13:15; М, Megilla 4:1−4; Justin Martyr, Apog. 1:67; о чтении про себя см. Frank D.Gilliard, "More Silent Reading in Antiquity: Non Omne Verbum Sonabat" JBL 112 [1993]: 689−94).
προφητεία (G4394) послание пророка, пророчество. Описательный gen., указывающий на природу произведения Иоанна (Thomas), или gen. аппозиции, «слова пророчества» (GGBB, 99). Использование артикля указывает на непосредственное доказательство (GGBB, 221).
τηροΰντεςρΓαεβ. act. part. (subst.) от τηρέω (G5083) хранить, соблюдать. Два part. с одним артиклем указывают на принадлежность к одной группе: те, кто слушают, должны соблюдать написанное (GGBB, 270−90). Возможно.
καί (G2532) и, надо понимать как поясняющее part. άκούντες, со знач. «те, кто слышат, то есть те, кто повинуется». Это может быть распространенным объяснением евр. слова טבוע («слышать»), так как оно обозначает не только слышать, но и «слушаться»
γεγραμμένα perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать. Perf. подчеркивает состояние или условие, часто говорит о документе закона (ММ).
έγγύς (G1451) близко.
4 ταΐς έπτ έκκλησίαις ταϊς έν τή Άσίςι (G2033; G1577; G1722; G773) «семи церквам в Асии». Эти церкви были выбраны как типичные общины, с учетом их истории и духовного состояния (Thomas; о мнении, что эти семь церквей представляют семь периодов церковной истории, см. Thomas, 505−15; SCA, 231−50; о каждом городе см. Отк. 2−3; NDIEC, 3:51−58).
άπ (G575) от. Предлог обычно сопровождается формой gen. Здесь имена Бога рассматриваются как несклоняемое имя, возможно, это парафраза тетраграмматона, йод-хэй-вавхэй, «Сущий» (Aune; Ford; Mounce; Swete; GGBB, 62−64). ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Subst. part. с арт., «Тот, Который есть». Praes. part. обозначает Вечного, Который всегда существует, ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Impf. ind. используется для обозначения длительного существования в прошлом (Thomas).
έρχόμενος praes. med. (dep.) part. (.subst.) от ερχομαι (G2064) приходить. Praes. используется здесь для обозначения будущего: «Тот, Который уже в пути и может прийти в любой момент» (Thomas). В греч. мире тоже существовали подобные титулы богов. В пророчестве Пелеев (голубей) в Додоне сказано: «Зевс, который был, Зевс, который есть, Зевс, который будет» — Ζευς ήν,Ζευγς έστίν.
Ζευς εσται (Pausanias, Description of Greece, 10, 12:10; Charles; о других примерах см. NW, 2, 11:1455−57).
πνεύμα (G4151) дух. Выражение «семь духов перед престолом Его» восходит к Зах 4:1−10 и относится к Святому Духу и Его деятельности в этом мире (Thomas; Mounce; Aune).
5 ό μάρτυς ό πιστός (G3144; G4103) верный свидетель. Nom. в аппозиции к Иисусу Христу, хотя в греч. это gen. (GGBB, 62). Очевидно, это ссылка на Пс 88:38 (ВВС), означающая, что Иисус Христос — семя Давида, и Он воссядет на троне Давида, который пребудет вечно, подобно солнцу (Пс 88:37; Thomas). Артикль обозначает единственного в своем роде. Он — выдающийся, заслуживший хвалу (GGBB, 223).
πρωτότοκος (G4416) перворожденный, занимающий выдающееся, привилегированное место (TLNT; GELTS, 410; Aune; см. Кол 1:15). Nom. используется в аппозиции к Иисусу Христу.
άρχων praes. act. part. (subst.) от άρχω (G758) быть в начале; part. правитель, князь. Воскресение дало Ему потенциальное господство над всем человечеством, и слова «правитель царей земных» стоит в самом начале книги, указывая на славного Христа как руководящего судьбой народов (Swete). Praes. обозначает длительное действие.
άγαπώντι praes. act. part. (subst.) dat. masc. sing. от αγαπάω (G25) любит. Praes. указывает на длительную любовь. Dat. личной заинтересованности.
λύσαντι aor. act. part. (subst.) от λύω (G3089) отпускать, освобождать. Aor. указывает на завершенное действие. Один артикль с двумя subst. part. означает, что имеется в виду одно и то же лицо. О варианте прочтения λούσαντι (aor. act. part. от λούω (G3068) мыть) см. ТС, 731.
αϊματι dat. sing. от αίμα (G129) кровь. Instr. dat. с предл. έν (G1722) «Его кровью» (Ford). Кровь обозначает жизнь, принесенную в жертву в кач. выкупа или уплаты за освобождение (Swete; см. 1Пет 1:18−19).
6 έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, устанавливать. Aor. рассматривает завершенное действие Христа и подводит его итоги, применительно к каждому верующему.
βασιλεία (G932) царство. Это обобщающее определение для всех верующих в Христа (Thomas). Двойной асс., «делать нас царством» (GGBB, 181−89).
ιερεύς (G2409) священник. Это индивидуальное назначение верующего быть священником для служения Богу. Это царство тех, кто, как священник, имеет непосредственный доступ к Богу (Thomas; Aune).
τω θεώ (G2318) dat. sing. от θεός (G2316) Бог. «для Бога, от Бога». Dat. личной заинтересованности (ср. Исх 19:5−6).
άμήν (G281) аминь. Евр.אמן («аминь») означает воистину. Это слово используется как подтверждение остальных слов и признание истинности утверждения (DCH, 1:317−18; GELTS, 24; RAC-Supplement, 310−23). В синагоге молящиеся отвечали этим словом на молитвы, которые произносил священник (Ford; DJGE, 493; также 21, 28, 37, 59, 94−96). В свитках Мертвого моря сказано, что вступающие в заветные отношения должны повторять за священником «аминь, «аминь» — אמן אמן 1 (QS, 1:20; 2:10,18). Это арамейское выражение использовалось в формальном завершении надписей, встречается оно и на «магическом чреве» (AT, 513).
7 έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) идти. Футуристический praes. в пророческом высказывании придает ему живость и уверенность (VANT, 225; GGBB, 535−37; по поводу второго пришествия см. DLNT, 856−75, особ. 869−72).
νεφελών gen. pl. от νεφέλη (G3507) облако. Он не просто окружен облаками, Он призывает все облака как свиту (Hort). Возможно, речь идет не об обычных, природных облаках, а о небесных, которые в видениях окружают божественный престол. Как бы то ни было, в евр. мысли облака обычно ассоциировались с божественным присутствием — Исх 13:21; G16:10; Мф 17:5; Дея 1:9 (Aune; Mounce; Дан 7:13; Jastrow, 2:1095; SB, 1:956; 1QM 12:9).
όψεται fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть.
πάς οφθαλμός (G3956; G3788) каждый глаз. Имеются в виду все, в момент Его прихода.
καί (G2532) и. Может иметь восходящее значение: «даже» «также»
οϊτίνες nom. pl. от όστις (G3748) который, указывает на принадлежность к классу или группе (BAGD; GGBB, 343−45; JG, 303). Это может относиться к иудейскому народу, как в Зах 12:10, как части тех, кто увидит Его. В Ис. 53 говорится о раскаянии народа Израиля при виде Его. έξεκέντησαν aor. ind. act. от έκκεντέω (G1574) пронизывать. Это слово используется в Ин 19:37, где народ смотрел на Него с изумлением. Они будут смотреть на Него, в ожидании прощения и спасения (JG, 247). В евангелиях основное использование этого слова связано с распятием, в то время, как здесь оно эсхатологическое (Charles).
κόψονται fut. ind. med. (dep.) от κόπτομαι (G2875) бить себя в грудь в знак горя или раскаяния.
φυλαί nom. pl. от φυλή (G5443) племя. Весь мир присоединится к плачу раскаяния, как сказано в Зах 12:12.
ναί (G3483) да. Это греч. способ подтверждения и одобрения, за которым следует евр. «аминь» (см. ст. 6), таким образом подтверждение усиливается (Моипсе).
8 έγώ (G1473) я, эмфатическое: «Я, и никто другой!» Άλφα (1) альфа; первая буква греч. алфавита. Арт.
τό с praed. nom. указывает, что подлежащее и сказуемое являются одним и тем же и взаимозаменяемы (GGBB, 41−42).
ΤΩ (G5598) омега; последняя буква греч. алфавита. Выражение «альфа и омега» обозначает не просто вечность, но и бесконечность, безграничную жизнь, объемлющую все и все превосходящую (Swete). Фраза Α...
Ω часто использовалась в магических текстах для обозначения вечности или как имя божества (GMP, 106−07, 194, 299; David Ε. Aune, "The Apocalypse Of John and Greco-Roman Revelatory Magic" NTS 33 [1987]: 481−501; особ. 489−91; RAC, 1:1−4; Aune). Аналогичный оборот существовал и в евр.: алеф и тав, «от начала до конца» (SB, 3:789). ών praes. act. part. от είμί (G1510) быть (см. ст. 4). ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
ερχόμενος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти.
παντοκράτωρ (G3841) всесильный, всемогущий. Это титул Бога, означающий, что Он правит всем и господствует над всем. Слово скорее подчеркивает превосходство Бога над всеми вещами, чем обозначает, что Он все может, тем не менее не отрицает и Его всемогущества (SCA). Оно подчеркивает, что Бог — творец вселенной, поддерживающий в ней жизнь (см. особ. Hildebrecht Hommel, "Pantokrator: Schofer und Erhalter" Sebasmata: Studien гиг antiken Religionsgeschichte und гит fruhen Christentum [Tubingen: J. С. В Mohr (Paul Siebeck), 1983] 1:131−77). Это слово в светской литературе использовалось для описания качеств богов и здесь, возможно, употреблено как противопоставление определению αυτοκράτωρ («автократор»), которое давал себе римский император: эта надпись встречается на многочисленных римских путевых указателях вдоль дорог Малой Азии (D.H.French, "The Roman Road-System of Asia Minor" ANRW, 2, 7.2:714−20; Mounce; Ford; TDNT; MM; DDD, 35−41). В Септ, это слово используется как перевод צבאות (Seba'oth, армия, небесное воинство КВЗ, 934−35; TDOT; GELTS, 349) и שדי (Shaddai, Всемогущий, TDOT). Kenneth L. Barker, "YHWH SABAOTH: The Lord Almighty" The NIV: The Making of a Contemporary Translation ed. Kenneth L. Barker (Grand Rapids: Zondervan, 1986), 109−10; ABD, 4:1005, 1008. В апокалиптической литературе этим словом обозначали Бога Израиля (T.Abraham 8:3; 15:12; 3 Bar. 1:3; Letter of Aristeas, 185).
9 συγκοινωνός (G4791) соучастник, тот, кто разделяет что-л. с другими.
θλίψει dat. sing. от θλιψις (G2347) давление, проблемы, горести, гонения (TDNT; Trench, Synonyms, 202; MM; NDIEC, 84). Использование артикля обозначает, что страдание и слава объединяет страдающих с царством (GGBB, 287).
υπομονή (G5281) терпение, терпеливая выносливость, умение сносить тяготы (TLNT; TDNT).
έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
νήσω dat. sing. от νήσος (G3520) остров.
καλούμενη praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать, называть. Остров Патмос — маленький скалистый островок в Эгейском море, около 13 км длиной и 8 км шириной, расположенный примерно в 64 км к юго-западу от Милета. Это могло быть местом ссылки, куда римские власти отправляли нарушителей закона (LSC, 8292; LSCA, 27−30; КР, 4:549; IBD, 3:677; ABD, 5:178−79; Charles; Swete; Mounce; Caird; Thomas; BBC).
διά (G1223) с acc. из-за. Иоанн был послан на Патмос из-за того, что проповедовал евангелие в Эфесе и других районах Асии (Thomas; LSCA, 28−29; ABD, 5:179).
10 έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
έν πνεΰματι (G1722; G4151) в Духе. Эта фраза обозначает, что пророк находился в состоянии вдохновения, но это не экстатический припадок (Swete; Richard L.Jeske, "Spirit and Community in the Johannine Apocalypse" NTS 31 [1985]: 452−66).
κυριακός (G2960) принадлежащий Господу, день Господа. Это может быть ссылка на воскресенье, или же намек на День Господа в эсхатологическом смысле, который пророк увидел как зритель, своими глазами наблюдающий сцены страшного суда (Seiss; W. Stott, "A Note on the Word KURIAKE in Revelation 1.10" NTS 12 [1965]: 70−75; K. A. Strand, "Another Look at 'Lord's Day' in the Early Church and in Revelation 1.10" NTS 13 [1967]: 17481; R. J.Bauckham, "The Lord's Day" FSLD, 221−50; Aune; BBC; DLNT, 679−86).
ήκουσα aor. ind. act. от ακούω (G191) слышать. όπίσω (G3694) позади, с gen. σάλπιγγος gen. sing. от σάλπιγξ (G4536) труба. Gen. описания, обозначает звук чистый и громкий, подобный звуку трубы, сигнал необходимости подчиниться приказу (Thomas).
11 λεγούσης praes. act. part. (adj.) gen. fem. sing. от λέγω (G3004) говорить. Part, согласовано с зависящим от него gen. σάλπιγγος, а не с именем φωνήν (Mounce).
βλέπεις praes. ind. act. от βλέπω (G991) видеть. Praes. используется для придания живости описанию видения.
γράψον aor. imper. act. от γράφω (G1125) писать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
βιβλίον (G975) книга, свиток папируса (Harrington).
πέμψον aor. imper. act. от πέμπω (G3992) посылать.(О написании и отправлении писем в древнем мире см. NDIEC, 7:1−57; LSC 1−49; RAC, 2:564−85; КР, 2:324−27; о римских дорогах в провинции Асия см. GAM, 164−79; D.H.French, "The Roman Road-system of Asia Minor" ANRW, 2, 7.2:698−729; ABD, 4:290−93.) Посланник должен был прибыть сначала в Ефес (ВВС).
12 έπέστρεψα aor. ind. act. от έπιστρέφω (G1994) обращаться, поворачиваться.
βλέπειν praes. act. inf. от βλέπω (G991) видеть. Inf. цели, «чтобы увидеть»
έλάλει impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Impf. подчеркивает длительное действие в прошлом.
έπιστρέψας aor. act. part. от επιστρέφω (G1994). Temp. part. выражает одновременное действие. Так как оно связано с aor. основного гл., действие одновременное, хотя то, что он обернулся, логически предшествует.
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
λυχνία (G3087) светильник. Светильник Моисея, сделанный для скинии, который ставился (один или большее количество) в храмах более позднего времени и о котором говорится в видении в Зах 6:2, имел семь ответвлений, но здесь мы читаем о семи отдельных светильниках, каждый из которых горит сам по себе. Это не подсвечник, но нечто вроде масляной лампы (Hort; Mounce; Swete).
χρυσούς (G5552) золотой, сделанный из золота (BAGD). Этот очень ценный металл часто использовался в связи с божественным или небесным (SCA). Обратите внимание на видение Еноха в 1 Enoch 14.
13 μέσω dat. sing. от μέσον (G3319) середина.
ομοιος (G3664) подобный.
ένδεδυμέvov perf. phss. part. (ad].) от ένδύω (G1746) надевать; pass. быть одетым.
ποδήρη (G4158) достигающий ног. Это слово используется в Исх 28:4 для обозначения пурпурно-синего верхнего облачения первосвященника, которое достигало ног (Bousset; Моипсе; GELTS, 383). Это слово также употребляется в Иез 9:2, где речь идет об одном из людей, посланных отметить некоторых жителей Иерусалима перед разрушением города. Здесь может присутствовать два акцента: на священническом служении и достоинстве и милосердии перед лицом неотвратимого суда. Более вероятна вторая возможность, так как больше нигде в книге Христос не появляется в образе священника (Robert L.Thomas, "The Glorified Christ on Patmos" Bib Sac 122 [1965]: 243; Thomas).
περιεζωσμένον perf. pass. part. от περιζώννυμι (G4024) быть перепоясанным, носить широкий пояс.
μαστός (G3149) грудь. Обычно перепоясывали чресла, но левитские священники подпоясывались выше, под грудью, что придавало их движениям большую плавность и величие. Иосиф Флавий пишет: «Это одеяние — туника, доходящая до лодыжек, оборачивающая тело и с длинными рукавами, тесно подвязанными на руках; они перепоясывают ее на груди, оборачивая чуть выше подмышек ремень, шириной около четырех пальцев, имеющий текстуру, по виду напоминающую змеиную кожу. На одежде вытканы цветы разных оттенков, алые и пурпурные, голубые и белые, основа ткани — из чистого льна» (Jos., Ant., 3:153−54; JPB, 92−102; описание одеяний священников см. BPhilo, The Life of Moses, 2:117−18; On the Special Laws I, 84−85; NW 2, ii:146062). Подобным образом ангелы, творящие суд Божий, подпоясаны золотыми поясами (см. G15:6).
ζώνη (G2223) перевязь, пояс. Пояс или широкий ремень считался часто символом силы и активности (SCA; Swete).
14 τρίχες nom. pl. от θρίξ (G2359) волосы.
λευκαί nom. pl. от λευκός (G3022) белый.
έριον (G2053) шерсть.
χιών (G5510) снег. В Дан 7:9 сказано, что у Ветхого Днями волосы подобны чистой шерсти, а одеяние бело, как снег. Описание титулов и атрибутов Господа Христа свидетельствует об экзальтированности христологии Апокалипсиса. Седая голова была символом почета, мудрости и достоинства (Лев 19:32; Пр 16:31), а также долгожительства (SCA; Моипсе; Thomas).
φλόξ (G5395) пламя.
πυρός gen. sing. от πΰρ (G4442) огонь. Описательный gen. Огненные глаза обозначают пристальный взгляд, пронизывающий, сияющий острым умом и, когда в этом есть необходимость, праведным гневом (Swete; SCA; о примерах из античного мира см. NW, 2,11:1463−67).
15 χαλκολίβανον (G5474) золотая руда, медь или бронза. Значение этого слова не совсем понятно, лучше всего понимать это как сплав золота или качественную медь. В любом случае, сияющие бронзовые ноги символизируют мощь и устойчивость (Моипсе; Swete; BAGD; Ford).
κάμινος (G2575) печь.
πεπυρωμένης perf. pass. part. (adj.) от πυρόω (G4448) поджигать, гореть. Perf. подчеркивает завершенность состояния или результат: «обожженный» «обработанный». Здесь может иметь значение «сияющий» и означать, что металл не только сверкает, но пылает, словно он еще раскален (Swete).
φωνή (G5456) звук, голос. Иоанн слышал, как волны Эгейского моря непрестанно били в берега Патмоса, выражение «как звук многих вод» обозначает мощную силу, как в Пс 92:4; Ис 17:13 (Thomas).
16 έχων praes. act. part. от εχω (G2192) иметь. Adj. part., «держащий семь звезд». Независимое использование part. (GGBB, 653).
δεξίφ dat. sing. fem. от δεζιός (G1188) правый.
χείρ (G5495) рука.
αστέρας acc. pl. от άστήρ (G792) звезда. То, как Он держит в правой руке семь звезд, может символизировать абсолютную власть Христа над церквями, или Его забота об их сохранности (Charles; Thomas).
στόμα (G4750) рот.
ρομθαία (G4501) меч. Это длинный и тяжелый меч, которым вооружались фракийцы и другие варвары; он символизирует неотвратимость божественного суда (SCA; Mounce).
δίστομος (G1366) двусторонний, обоюдоострый, режущий с двух сторон.
όξεΐα fern. пот. от όξύς (G3691) острый.
έκπορευομένη praes. med. (dep.) part. (adj.) от έκπορεύομαι (G943) выходить.
όψις (G3799) внешность, наружность, лицо. В данном контексте имеется в виду прежде всего лицо, но значение этим не ограничено (Mounce).
φαίνει praes. ind. act. от φαίνω (G5316) светить, «как солнце сияет в силе своей» (Swete). Гномический praes. Это может быть ссылкой на славу Шехины в ВЗ и иудаизме (TS, 37−65; см. видение Еноха, который увидел человека, чьи одежды сияли ярче, чем солнце и были белее, чем снег 1 Enoch 14:20).
17 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έπεσα aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать. Енох тоже пал ниц от страха (1 Enoch 14:24) έθηκεν aor. ind. act. от τίθημι помещать.
λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое или избыточное part. используется в знач.евр. לאמר (I'mr), как вступительная формула, которую можно перевести как «сказав это» «таким образом» (AASS, 69−70; но см. VA, 138−39).
φοβοΰ praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Praes. imper. с Отр..
μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия: «перестань бояться» явление ангела часто является источником постижения, ό πρώτος και ό έσχατος (G4413; G2532; G2078) первый и последний. Выражение «первый и последний» — знак абсолютной божественности (см. Ис 41:4; G44:6; G48:12; SCA; Ford). Praed. nom. с арт. указывает, что подлежащее и сказуемое едины.
18 ζών praes. act. part. (subst.) от ζάω (G2198) жить. Praes. обозначает длительную непрекращающуюся жизнь.
έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
κλείς (G2807) ключ.
ςίδου gen. sing. от ςίδης (G86) ад, смерть, царство мертвых (TDNT; NIDNTT; SB, 4:1016−65; DLNT, 459−62; DDD, 726−27). Описательный gen. Иметь ключи от смерти и ада значит обладать властью над царством смерти. Сам Христос заявляет о том, что потенциально обладает ключом смерти, в Ин 5:28; в Апокалипсисе текущее обладание ключами связывается с Его победой над смертью. С этого момента они в Его власти (Swete). Говорилось, что у Плутона, греч. бога подземного мира, был ключ от ада, которым он мог запереть его, чтобы никто не смог его покинуть (Pausanias, Description of Greece, 5, 20:3; NW, 2, ii:1468−70). В греч. и римской мифологии души похороненных мертвецов перевозил в подземный мир, из которого никто не возвращался, перевозчик Харон, уродливый бородатый старик на синей лодке (DNP, 2:1107−8; RAC, 2:1040−61). Какой контраст с Тем, Кто умер, а теперь ожил, и владеет ключами ада!
19 γράψον Aor imper. act. от γράφω (G1125) писать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ούν (G3767) следовательно. Делает вывод из предшествующего.
είδες aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
είσίν praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
μέλλει praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. обозначает fut.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Это выражение основано на Ис 48:6 или Дан 2:29 (Daryl D. Schmidt, "Semitisms and Septuagintalisms in the Book of Revelation" NTS 37 [1991]: 599; Swete). В этом стихе содержится указание на трехчастную форму Книги Откровения: (1) «что видел» относится к видению прославленного Христа, особ. ст. 11−18; (2) «что есть» относится к письму церквям в главе 2 и 3; (3) «что будет после сего» относится к событиям, описанным в главах 4−22 (Charles; Lohse; Walvoord; Govett; Scott; Bousset; Robert L.Thomas, "John's Apocalyptic Outline" Bib Sac 123 [1966]: 334−41; Thomas; О точке зрения, что в этом стихе излагается структура повествования книги, см. J.Ramsey Michaels, "Revelation 1:19 and the Narrative Voices of the Apocalypse" NTS 37 [1991]: 604−20).
20 μυστήριον (G3466) тайна (TDNT; EDNT; DLNT, 782−84). Здесь acc. отношения или общей ссылки (GGBB, 204).
είδες aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
άγγελος (G32) посланник, ангел. Это слово может обозначать небесные создания, которые были хранителями церквей, или же это сами церкви, персонифицированные как посланцы, или люди как посланцы Бога (Thomas; Mounce; Swete; Charles; LSCA, 32−34; Aune; BBC).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 1 глава. Лингвистический. Роджерс.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Откровение 1 глава в переводах:
Откровение 1 глава, комментарии:
  1. Комментарии Баркли
  2. Новой Женевской Библии
  3. Учебной Библии МакАртура
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толкование Мэтью Генри
  6. Толковая Библия Лопухина
  7. Толкование Далласской семинарии
  8. Новый Библейский Комментарий
  9. Лингвистический. Роджерс
  10. Комментарии Давида Стерна
  11. Библия говорит сегодня
  12. Толкования Августина
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.