Библия » Лингвистический. Роджерс

Откровение 4 глава

1 μετά ταΰτα (G3326; G3778נ после сего. Это переход к описанию нового видения, от земных церквей к небесному престолу (Thomas).
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Фраза είδον.
και ιδού ("я посмотрел и увидел") вводит описание нового, особо важного видения (Swete; Charles).
ήνεωγμένη perf. pass. part. от άνοίγω (G455) открывать. Perf. может означать, что дверь была открыта и оставалась такой, чтобы Иоанн мог войти (Mounce).
ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
σάλπιγγος gen. sing. от σάλπιγξ (G4536) труба. О связи звука трубы с видениями см. DLNT, 1182-84.
λαλούσης praes. act. part. (adj.) от λαλέω (G2980) говорить.
λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part. под семитским влиянием (см. 1:17).
άνάβα aor. imper. act. от άναβαίνω (G305) подходить. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
δείξω fut. ind. act. от δείκνυμι (G1166) показывать, демонстрировать.
δεί (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. Последующее видение является предвосхищением будущих, еще не случившихся событий, пророчеством о том, что произойдет после текущего времени, которое развивается в Отк. 2-3. Ст. 1 знаменует решительный переход к описанию будущего (Swete; Bousset; Harrington; 1:19).
γενέσόat aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) случаться.
2 εύθέως (G2112) adv. немедленно.
έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) случаться.
ιδού aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
εκείτο impf. ind. med. (dep.) от κεΐμαι (G2749) лежать, стоять. Гл. используется в знач. пассива от τίθημι (RWP; Swete).
καθήμενος praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть. Иоанн видит тронный зал небесного дворца, где его взору предстает сначала царский трон, на каком сидели цари и судьи. На небесном троне может восседать только Царь царей, который правит миром, и Судья, который судит весь мир (Lohse).
3 καθήμενος praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
όράσει dat. sing. от δρασις (G3706) вид, внешность. Dat. ссылки или отношения: "что касается внешности". ίάσπιδι dat. sing. от ϊασπις (G2393) яспис. Возможно, имеется в виду прозрачный горный хрусталь, который мог быть разного цвета (Pliny, NH, 37:115-17); или же бриллиант, символизирующий величие, святость и чистоту (BAGD; Mounce). Dat. после adj. όμοιος (G3664) подобный, сходный.
σάρδίον (G4556) сардис. Кровавокрасный камень, названный в честь города Сардиса, возле которого его находили, один из наиболее распространенных камней для изготовления гемм в античном мире (Pliny, NH, 37:105-7). Этот камень может символизировать гнев или суд (Моипсе), ί ρις (G2463) радуга, радужный. Это слово может обозначать изумрудный ореол вокруг престола (Swete).
κυκλόθεν (G2943) с gen. со всех сторон, кругом.
σμαράγδινος (G4664) изумрудный. Плиний упоминает 12 типов смарагда, или изумруда, и дает описание каждого вида (Pliny, NH, 37:62-75). Если радуга, окружающая небесный престол, — ореол святости, то изумруд обычно изображается зеленым; в ином случае это бесцветный кристалл, излучающий радугу всех цветов, символ божественного милосердия (Mounce; Ford).
4 καθήμενους praes. med. {dep.) part. (adj.) от κάθημαι (G2521) сидеть.
περιβεβλημένους perf. pass. part. (adj.) от περιβάλλω (G4016) оборачивать; pass. быть одетым.
λευκός (G3022) белый.
κεφαλάς acc. pl. от κεφαλή (G2776) голова.
χρυσούς (G5552) золотой. 24 старца в белом с золотыми венцами могут символизировать церковь (Seiss; Walvoord; Scott), или верующих всех эпох (Charles). Есть также мнение, что это высшие ангельские чины, которые поклоняются Богу и служат Ему как ангельское священство (Mounce; Govett; Thomas; Aune, Excursus 4А: "The Twenty-Four Elders" 287-92).
5 έκπορεύονται praes. ind. med. (dep.) от εκπορεύομαι (G1607) выходить, происходить. Praes. живо описывает развитие действия в видении.
αστραπή (G796) молния.
βροντή (G1027) гром. Гром во время грозы в евр. поэзии символизирует божественную мощь и славу (Swete).
λαμπάδες nom. pl. от λαμπάς (G2985) факел (см. Исх 20:18 Септ.: και πάς λαός έώρ την φωνήν και τάς λαμπάδας; см. также Charles).
πυρός gen. sing. от πύρ (G4442) огонь. Описательный gen. καιόμεναι praes. pass. part. (adj.) от καίομαι (G2545) гореть; pass. быть горящим.
6 ύάλινος (G5193) стеклянный.
κρύσταλλος (G2930) хрустальный. Это стеклянное покрытие, похожее на воду, прозрачную, как горный хрусталь (Swete; ABD, 5:1059).
μέσος (G3319) середина.
κύκλος (G2945) круг, окружность, вокруг. Это adv. в форме 10 с., здесь используется как предлог. Кажется, это значит, что каждое из четырех живых существ сидело на одной из сторон трона, они либо сидели неподвижно, либо двигались вокруг (RWP). Точное расположение неясно, но "в середине" очевидно, обозначает непосредственную близость. То есть они окружали трон, образуя внутреннее кольцо, наиболее близкое к нему (Mounce). Это может быть видением, связанным с очистилищем, так что живые существа образуют часть престола; они находятся посреди трона как его неотъемлемая часть, Агнец же находится посреди трона как восседающий на нем (Robert G. Hall, "Living Creatures in the Midst of the Throne: Another Look at Revelation 4.6" NTS 36 [1990]: 614-18).
ζώα nom. pl. от ζώον (G2226) животное, нечто живое, живое существо. Это не люди и не животные в обычном понимании слова (BAGD). Иосиф Флавий определяет этим словом наземных животных (CCFJ, 2:280), но и херувимов возле очистилища он называет крылатыми существами (ζώα δέ έστι πετεινά) по форме непохожими ни на что из доступного глазам человека (Jos., Ant., 1:137; R.Hall, NTS 36 [1990]: 610-11). По поводу сравнения с видением Иезекииля см. SB, 3:799-800; по поводу того, что это за существа, см. Thomas; Mounce.
γέμοντα praes. act. part. от γέμω (G1073) быть полным.
έμπροσθεν (G1715) спереди.
όπισθεν (G3693) сзади, позади.
7 λέοντι dat. sing. от λέων (G3023) лев.
μόσχος (G3448) теленок, телец.
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
πρόσωπον (G4383) лицо.
άετός (G105) орел. Эти четыре образа символизируют наиболее благородных. сильных, мудрых и быстрых представителей животного мира (Swete). Это небесные создания, которые служат Богу и поклоняются Ему.
πετομένφ praes. med. (dep.) part. (adj.) от πέτομαι (G4072) летать.
8 έν καθ' εν αυτών один за другим (BAGD).
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άν (G303) каждый, каждый по очереди, распределительное использование предлога (BAGD).
πτέρυγας acc. pl. от πτέρυζ (G4420) крыло, έξ (G1803) шесть.
κυκλόθεν (G2943) вокруг, со всех сторон.
έσωθεν (G2081) внутри.
γέμουσιν praes. ind. act. от γέμω (G1073) быть полным.
άνάπαυσις (G372) прекращение, пауза, покой.
έχουσιν praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ημέρας και νυκτός (G2250; G2532·. 3816) днем и ночью. Gen. времени, описывает время, когда происходит действие (GGBB, 122-23); в данном случае: "постоянно, ночью и днем"
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
παντοκράτωρ (G3841) всемогущий (см. Отк 1:8). ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть (см. 1:4). ώνpraes. med. part. от είμί. έρχόμένος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι. (G2064) приходить.
9 όταν (G3752) когда, когда бы ни.
δώσουσιν fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
ευχαριστία (G2169) благодарность.
καθημένω praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
ζώντι praes. act. part. от ζάω (G2198) жить.
10 πεσοϋνται fut. ind. med. (dep.) от πίπτω (G4098) падать, падать ниц.
καθημένου praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσκυνήσουσιν fut. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ζώντι praes. act. part. от ζάω (G2198) жить.
βαλοϋσιν fut. ind. act. от βάλλω (G907) бросать.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
11 ει praes. ind. act>om είμί (G1510) быть.
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Inf. поясняет adj.
άξιος (G514) достойный.
έκτισας aor. ind. act. от κτίζω (G2936) творить.
ήσαν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть. Impf. рассматривает состояние сотворения, то есть существование творения и последующий aor. pass, обозначает факт начала его существования (Thomas; Ladd).
έκτίσθησαν aor. ind. pass. от κτίζω (G2936) творить. Богосл. pass. обозначает, что действует Бог.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 4 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.