Библия » Лингвистический. Роджерс

Откровение 12 глава

1 ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. быть видным, появляться.
περιβεβλημένη perf. pass. part. от περιβάλλω (G4016) набрасывать, одевать; pass. облачаться.
σελήνη (G4582) луна.
ύποκάτω (G5270) с gen. под.
στέφανος (G4735) венец.
άστέρων gen. pl. от άστήρ (G792) звезда.
δώδεκα (G1427) двенадцать. Из разных толкований образа этой женщины самое уместное — считать ее воплощением народа Израиля. В ВЗ Сион, Иерусалим и Израиль часто представлены в женском образе (Ford; Scott; Bousset; SB, 3:574-75, 812; Thomas; DLNT, 1209-10; HSB, 767-68). Двенадцать звезд тогда символизируют двенадцать колен Израиля (Mounce).
2 έχουσα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
έν γαστρΐ έχουσα иметь что-л. в животе; то есть быть беременной.
κράζει praes. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, вскрикивать громким голосом. Очевидно, это относится к первому пришествию Мессии и Его рождению, это hist, praes., живо описывающий событие.
ώδίνουσα praes. act. part. от ώδίνω (G5605) страдать от родовых схваток, рожать. Adj. или причинное part., объясняющее, почему она кричала.
βασανιζομένη praes. pass. part. от βασανίζω (G928) мучиться, страдать. Adj. или причинное part. τεκεΐν aor. act. inf. от τίκτω (G5088) вынашивать ребенка, рождать. Эпэкз. inf. объясняет боли этой женщины. О связи этого с Израилем и ВЗ, а также с иудейской литературой, см. Roger D. Aus, "The Relevance of Isaiah 66,7 to Revelation 12 and 2 Thessalonians 1" ZNW 67 (1976): 252-68; Thomas.
3 ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G912) видеть.
ιδού aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть.
δράκων (G1404) дракон, чудовище, змей. Это слово часто используется в магических рукописях (ММ). Иосиф Флавий и Септ, используют это слово для определения змея, в которого Моисей обратил свой жезл, и змея, созданного египетскими магами (Jos. Ant., 2:272, 285, 287; Исх 7:9,10,12; GELTS, 121; DDD, 504-509; 140412; DLNT, 127-29). В Ис 27:1 это слово обозначает левиафана, который будет убит Богом, когда Бог избавит Свой народ. Иоанн не оставляет места для сомнений по поводу личности этого змея: это "древний змий, называемый диаволом и сатаною" (ст. 9; Mounce; ср. 20:2).
πυρρός (G4450) пылающий, красный.
έχων praes. act. part. (adj.) от έχ (G2192) иметь, здесь в знач. обладать.
κέρατα acc. pl. от κέρας (G2768) рог. Рог символизировал силу.
διάδημα (G1238) диадема, царская корона. Корона символизировала политическую власть (Swete).
4 ούρά (G3769) хвост.
σύρει praes. ind. act. от σύρω (G4951) тащить, мести.
έβαλεν aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать.
έστηκεν perf. ind. act. от ϊστημι (G4739) стоять.
μελλούσης praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для обозначения немедленного будущего.
τεκεΐν aor. act. inf. от τίκτω (G5088) производить на свет.
όταν (G3752) с conj. когда бы ни.
τέκη aor. conj. act. от τίκτω (G5088) рождать. Conj. в indef. temp. прид. καταφάγη aor. conj. act. от κατεσθίω (G2719) съедать, поглощать, пожирать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
5 έτεκεν aor. ind. act. от τίκτω (G5088) рождать.
άρσεν (G730) acc. sing. мальчик, младенец мужского пола.
μέλλει praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. выражает немедленное будущее.
ποιμαίνειν praes. act. inf. от ποιμαίνω (G4165) пасти, вести, править.
ράβδος (G4464) жезл.
σιδηρούς (G4603) железный.
ήρπάσθη aor. ind. pass. от αρπάζω (G726) хватать, брать, забирать. Богосл. pass., обозначает, что Бог выполняет действие.
6 έφυγεν aor. ind. act. от φεύγω (G5343) бежать.
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ήτοιμασμένον perf. pass. part. от ετοιμάζω (G2090) готовить. Perf. pass, означает "быть приготовленным"; то есть "то, что было уготовано и сейчас ждет в состоянии готовности"
άπ обозначает конечного агента (GGBB, 433).
τρέφωσιν praes. conj. act. от τρέφω (G5142) питать. Conj. с ίν (G2443) используется в прид. цели. pl. может быть безличным и использоваться как эквивалент pass.
ήμέρας χιλίας διακοσία έξήκοντα тысяча двести шестьдесят дней. асс. времени.
7 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
πόλεμος (G4171) война.
πολεμήσαι aor. act. inf. от πολεμέω (G4170) вести войну, сражаться. Nom. используется с inf. и может обозначать результат в кач. евр. оборота (Charles; AASS, 60-63). Inf. может обозначать результат: "была война... так, что..." или быть пояснительным, объясняющим, что такое война. έπολέμησεν aor. ind. act. от πολεμέω (G4170) сражаться.
8 ϊσχυσεν aor. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть достаточно сильным, быть способным. Максимальное усилие дракона не было совершенно безрезультатным, но привело к его изгнанию с небес (Swete).
ευρέθη aor. ind. pass. от ευρίσκω (G223) находить.
9 έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
όφις (G3789) змея, змей (DDD, 140412).
αρχαίος (G744) старый, древний.
καλοΰμενος praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать.
πλανών praes. act. part. (subst.) от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Praes. part. обозначает длительное действие, ставшее привычным. Об этих двух именах и дальнейшем описании см. NDIEC, 1:92.
οικουμένη (G3625) населенные земли, мир как его обитатели, человечество (BAGD).
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
έβλήθησαν aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
10 ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
λέγουσαν praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
κατήγωρ (G2725) тот, кто выдвигает обвинения против другого, обвинитель.
каτηγορώνρΓαεβ. act. part. (subst.) от κατηγορέω (G2723) выдвигать обвинения, винить. Praes. обозначает привычное действие: "постоянный обвинитель".
11 ένίκησαν aor. ind. act. от νικάω (G353) побеждать, преодолевать.
διά (G1223) с acc., из-за. Предлог здесь указывает на основание, а не средство победы (Mounce).
αίμα (G129) кровь. Здесь кровь относится к жизни Христа, которой Он пожертвовал.
άρνίον (G721) агнец.
ήγάπησαν aor. ind. act. от αγαπάω (G25) любить. Они не привязаны к жизни до такой степени, что готовы умереть за веру (Swete).
12 εύφραίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от ευφραίνομαι (G2165) ликовать, радоваться.
σκηνοΰντες praes. act. part. от σκηνόω (G4637) ставить палатку, обитать, подчеркивает присутствие Бога (GELTS, 428; Mounce).
ούαί (G3758) горе. Вместо обычного dat., используется асс., который может быть асс. общей ссылки: "горе земле"
κατέβη aor. ind. act. от καταβαίνω (G2597) опускаться; терминативный aor. "он спустился" (RWP).
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
θυμός (G2372) гнев, пылающая ярость (Trench, Synonyms, 131f).
είδώς perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Причинное part., "потому что"
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
13 είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έδίωξεν aor. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, преследовать, гнать. Израилю предстоит пережить ужасные гонения в период страданий.
έτεκεν aor. ind. act. от τίκτω (G5088) рождать.
14 έδόθησαν aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Pass. является богословским, обозначающим, что дает Бог.
πτέρυγες nom. pl. от πτέρυξ (G4420) крыло.
άετού gen. sing. от άετός (G105) орел. Gen. описания.
πέτηται praes. conj. med. (dep.) от πέτομαι (G4072) летать. Conj. с ϊν (G2443) используется в прид. цели.
τρέφεται praes. ind. pass. от τρέφω (G5142) заботиться, питать.
ήμισυ (G2246) половина. Это значит, что в последние три с половиной года страданий народ Израиля будет защищен от полного уничтожения.
15 έβαλεν aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать.
στόμα (G4750) рот. όπίσω (G3694) за, после.
ποταμός (G4215) река.
ποταμοφόρητος (G4216) быть унесенным рекой, бытьсмытым рекой.
ποιήση aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Гл. используется с именем для придания имени глагольного значения. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
16 έβοήθησεν aor. ind. act. от βοηθέω (G997) помогать.
ήνοιξεν aor. ind. act. от άνοίγω (G455) открывать.
κατέπιεν aor. ind. act. от καταπίνω (G2666) заглатывать, поглощать.
17 ώργίσθη aor. ind. pass. от οργίζω (G3710) сердить. Inch, aor., "начинать сердиться".
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) выходить, уходить, уезжать.
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. используется для выражения намерения или цели.
λοιπός (G3063) остаток.
σπέρμα (G4690) семя.
τηρούντων praes. act. part. от τηρέω (G5083) следить, хранить, наблюдать. έχόντων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
18 έστάθη aor. ind. pass. от ϊστημι (G2476) стоять.
άμμος (G285) песок, берег (моря).
θάλασσα (G2281) море.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 12 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.