Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Откровение 20 Откровение 20 глава

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
καταβαίνοντα praes.* act.* part.* от καταβαίνω (G2597) спускаться, нисходить.
ἔχοντα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
κλείς (G2807) ключ. Ключ символизирует власть над местом (см.* Отк. 1:18; 3:7).
ἄβυσσος (G12) бездонная яма, пропасть (см.* 9:1). Пропасть противопоставляется озеру (19:20); запертая темница, глубокая и мрачная, противопоставлена открытому и неглубокому огненному пруду (Swete*).
ἅλυσις (G254) цепь.
2 ἐκράτησεν aor.* ind.* act.* от κρατέω (G2902) применять силу, брать под стражу, арестовывать (BAGD*; Mounce*).
δράκων (G1404) дракон.
ὄφις (G3789) змей.
ἀρχαῖος (G744) старый, древний.
ἔδησεν aor.* ind.* act.* от δέω (G1210) связывать. Aor.* обозначает завершенное действие.
χίλιοι (G5507) тысяча.
ἔτη acc.* pl.* от ἔτος (G2094) год. Acc.* времени, обозначает промежуток времени: «на тысячу лет». Краткий обзор мнений по поводу этого стиха см.* в HSB*, 778−80; Ray Summers, “Revelation 20: An Interpretation”, RevExp 57 (1960): 176−83; Hans Bietenhard, “The Millenial Hope in the Early Church”, SJT 6 (1953): 12−30; Charles E. Hill, “Raegnum Caelorum: Chiliasm, Non Chialism and the Doctrine of the ‘Intermediate State in the Early Church’”, unpub. dissertation Cambridge, 1988; R. Fowler White, “Reexamining the Evidence for Recapulation in Rev. 20:1−10”, WTJ* 51 (1989): 319−44; Harold W. Hoehner, “Evidence from Revelation 20” in A Case for Premillennialism: A New Consensus, ed. by Donald K. Campbell and Jeffrey L. Townsend (Chicago: Moody Press, 1992), 235−62; DLNT*, 738−47.
3 ἔβαλεν aor.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
ἔκλεισεν aor.* ind.* act.* от κλείω (G2808) закрывать, запирать. Aor.* обозначает завершенное действие.
ἐσφράγισεν aor.* ind.* act.* от σφραγίζω (G4972) запечатывать. Это может означать заключение в запечатанное помещение, в которое никто не имеет права входить (Мф 27:66). Опечатывание входа в темницу производится с целью предотвратить любую попытку бегства, чтобы никто не мог пройти незамеченным (Swete*). На тысячу лет Земля полностью избавлена от влияния сатаны (Walvoord*).
πλανήσῃ aor.* conj.* act.* от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать. Conj.* с ἵνα (G2443) может быть использован в прид.* цели или результата.
τελεσθῇ aor.* conj.* pass.* от τελέω (G5055) завершать. Conj.* в прид.* времени.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, безл. с acc.* и inf.*, выражает логическую необходимость.
λυθῆναι aor.* pass.* inf.* от λύω (G3089) отпускать, развязывать. Период свободы сравнительно мал по отношению к заключению (Swete*). Это указывает на завершение 1000 лет.
4 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἐκάθισαν aor.* ind.* act.* от καθίζω (G2523) занимать место, сидеть.
κρίμα (G2917) приговор, суд
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать, дарить. Богосл.* pass.* Означает, что дает Бог.
πεπελεκισμένων perf.* pass.* part.* (subst.*) от πελεκίζω (G3990) отрубать голову двусторонним топором, обезглавливать. Топор был орудием казни в Римской республике (Mounce*).
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
θηρίον (G2342) дикий зверь, чудовище (см.* 13:1).
εἰκών (G1504) образ.
ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
χάραγμα (G5480) печать, отметина.
μέτωπον (G3359) лоб, чело.
ἔζησαν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) оживать.
ἐβασίλευσαν aor.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) царствовать, править, управлять. Aor.* может быть inch.* aor.*, «они начали править». Раввины разделяли время Мессии и вечное царство, и спорили по поводу длительности времени Мессии. Некоторые определяли его в 600 лет, некоторые в 1000, 2000 или 7000 лет; очень древняя традиция, восходящая к рабби Елиезеру Гиркан (около 90 г. н. э.) или еще более ранняя, гласит, что царство Мессии будет длиться 1000 лет (SB*, 3:824−27; Lohse*; TS*, 681; b.* Sanh. 99a).
5 λοιπός (G3063) остальной. Это грешники, которые не принимали участия в первом воскресении (Thomas*).
ἔζησαν aor.* ind.* act.* от ζάω (G2198) оживать.
τελεσθῇ aor.* conj.* pass.* от τελέω (G5055) завершать.
ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη (G386; G4413) первое воскресение. Иудеи говорили, что сначала произойдет воскресение сынов земли Израиля, а потом — всеобщее воскресение для Страшного Суда (SB*, 3:827−30). В какой-л. степени выраженная здесь идея соответствует иудейскому представлению, первое воскресение — воскресение праведных (Thomas*; Johnson*; DLNT*, 1015−20).
6 μακάριος (G3107) счастливый, блаженный.
ἔχων praes.* act.* part.* (subst.*) от ἔχω (G2192) иметь.
ὁ δεύτερος θάνατος (G1208; G2288) вторая смерть. Это может быть духовной смертью после смерти физической (Thomas*). В раввинистических учениях говорится, что некоторые не воскреснут и будут осуждены на вечное уничтожение, что и является второй смертью (SB*, 3:830−31).
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
βασιλεύσουσιν fut.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) править (см.* ст. 4).
7 ὅταν (G3752) с conj.* когда.
τελεσθῇ aor.* conj.* pass.* от τελέω (G5055) завершать. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
λυθήσεται fut.* ind.* pass.* от λύω (G3089) освобождать (см.* ст. 3).
8 ἐξελεύσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
πλανῆσαι aor.* act.* inf.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Inf.* используется для выражения цели.
γωνία (G1137) угол.
τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ (G1136; G2532; G3098) Гог и Магог. Кажется, это обозначение врагов Бога (Thomas*). По поводу иудейской точки зрения о Гоге и Магоге, их именах, их деятельности до, во время и после дней Мессии, см.* SB*, 3:813−40; ABD*, 2:1056; DDD*, 708−11, 999−1001.
συναγαγεῖν aor.* act.* inf.* от συνάγω (G4863) сводить вместе, созывать, собирать. Inf.* выражает цель.
πόλεμος (G4171) война.
ἀριθμός (G706) число.
ἄμμος (G285) песок.
9 ἀνέβησαν aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
πλάτος (G4114) широта.
ἐκύκλευσαν aor.* ind.* act.* от κυκλεύω (2942.1) окружать.
παρεμβολή (G3925) лагерь. Это военный лагерь или армия, марширующая или ведущая бой (Swete*).
ἠγαπημένην perf.* pass.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
κατέβη aor.* ind.* act.* от καταβαίνω (G2597) нисходить.
πῦρ (G4442) огонь.
κατέφαγεν aor.* ind.* act.* от κατεσθίω (G2719) съедать, поглощать полностью. Предложное сочетание перфектно.
10 διάβολος (G1228) дьявол (DDD*, 463−73).
πλανῶν praes.* act.* part.* от πλανάω (G4105) обманывать. Part.* здесь используется в роли имени: «обманщик», «тот, кто их обманывает».
ἐβλήθη aor.* ind.* pass.* от βάλλω (G906) бросать, швырять.
λίμνη (G3041) озеро.
πυρός gen.* sing.* от πῦρ (G4442) огонь. Gen.* описания.
θεῖον (G2303) сера.
ὅπου (G3699) где? Здесь используется как rel.* pron.*
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
βασανισθήσονται fut.* ind.* pass.* от βασανίζω (G928) пытать, мучить, причинять боль.
11 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
λευκός (G3022) белый. Огромный белый престол символизирует окончательный суд над неверующими, который следует за тысячелетним царством Христа и осуждением сатаны. Цвет престола указывает на абсолютную чистоту этого высшего суда (Swete*).
καθήμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἔφυγεν aor.* ind.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Земля и небеса бегут, из-за устрашающего величия Бога, воссевшего на престол суда (Mounce*).
εὑρέθη aor.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
12 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἑστῶτας perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять.
βιβλία (G975) nom.* pl.* от βιβλίον книга.
ἠνοίχθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἐκρίθησαν aor.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить.
γεγραμμένων perf.* pass.* part.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* означает: «то, что остается написанным». Приговор судьи не произволен; он основан на написанном свидетельстве; открытые книги содержат в себе, таким образом, записи о поступках всех представших перед судом людей (Swete*).
13 ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἅδης (G86) Гадес, могила, подземный мир, в котором обитали мертвые (см.* Отк. 1:18).
ἐκρίθησαν aor.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить.
ἕκαστος (G1538) каждый.
14 ἐβλήθησαν aor.* ind.* pass.* от βάλλω (G906) бросать.
λίμνη (G3041) озеро.
πυρός gen.* sing.* от πῦρ (G4442) огонь. Енох увидел место, горящее и пылающее так, что на него было больно смотреть. Ему сказали, что это тюрьма для ангелов (1 Enoch 21:7−10).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 20 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Откровение 20 глава в переводах:
Откровение 20 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Толкования Августина
  7. Новый Библейский Комментарий
  8. Лингвистический. Роджерс
  9. Комментарии Давида Стерна
  10. Библия говорит сегодня
  11. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.