Библия » Лингвистический. Роджерс

Откровение 20 глава

1 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
καταβαίνοντα praes. act. part. от каταβαίνω (G2597) спускаться, нисходить.
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
κλείς (G2807) ключ. Ключ символизирует власть над местом (см. Отк 1:18; 3:7).
άβυσσος (G12) бездонная яма, пропасть (см. 9:1). Пропасть противопоставляется озеру (19:20); запертая темница, глубокая и мрачная, противопоставлена открытому и неглубокому огненному пруду (Swete).
άλυσις (G254) цепь.
2 έκράτησεν aor. ind. act. от κρατέω (G2902) применять силу, брать под стражу, арестовывать (BAGD; Mounce).
δράκων (G1404) дракон.
όφις (G3789) змей.
άρχαϊος (G744) старый, древний.
έδησεν aor. ind. act. от δέω (G1210) связывать. Aor. обозначает завершенное действие.
χίλιοι (G5507) тысяча. έτ асс. pl. от έτος (G2094) год. асс. времени, обозначает промежуток времени: "на тысячу лет". Краткий обзор мнений по поводу этого стиха см. в HSB, 778-80; Ray Summers, "Revelation 20: An Interpretation" RevExp 57 (1960): 176-83; Hans Bietenhard, "The Millenial Hope in the Early Church" SJT 6 (1953): 12-30; Charles E.Hill, "Rfegnum Caelorum: Chiliasm, Non Chialism and the Doctrine of the 'Intermediate State in the Early Church"', unpub. dissertation Cambridge, 1988; R. Fowler White, "Reexamining the Evidence for Recapulation in Rev. 20:1-10" WTJ 51 (1989): 319-44; Harold W. Hoehner, "Evidence from Revelation 20" in A Case for Premillennialism: A New Consensus, ed. by Donald K.Campbell and Jeffrey L.Townsend (Chicago: Moody Press, 1992), 235-62; DLNT, 738-47.
3 έβαλεν aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать.
έκλεισεν aor. ind. act. от κλείω (G2808) закрывать, запирать. Aor. обозначает завершенное действие.
έσφράγισεν aor. ind. act. от σφραγίζω (G4972) запечатывать. Это может означать заключение в запечатанное помещение, в которое никто не имеет права входить (Мф 27:66). Опечатывание входа в темницу производится с целью предотвратить любую попытку бегства, чтобы никто не мог пройти незамеченным (Swete). На тысячу лет Земля полностью избавлена от влияния сатаны (Walvoord).
πλανήση aor. conj. act. от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать. Conj. с ίν (G2443) может быть использован в прид. цели или результата.
τελεσθή aor. conj. pass. от τελέω (G5055) завершать. Conj. в прид. времени.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, безл. с асс. и inf., выражает логическую необходимость.
λυθήναι aor. pass. inf. от λύω (G3089) отпускать, развязывать. Период свободы сравнительно мал по отношению к заключению (Swete). Это указывает на завершение 1000 лет.
4 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έκάθισαν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) занимать место, сидеть.
κρίμα (G2917) приговор, суд. έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμί (G1325) давать, дарить. Богосл. pass. Означает, что дает Бог.
πεπελεκισμένων perf. pass. part. (subst.) от πελεκίζω (G3988) отрубать голову двусторонним топором, обезглавливать. Топор был орудием казни в Римской республике (Mounce).
προσεκύνησαν aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
θηρίον (G2316) дикий зверь, чудовище (см. G13:1).
είκών (G1504) образ.
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
χάραγμα (G5480) печать, отметина.
μέτωπον (G3359) лоб, чело.
έζησαν aor. ind. act. от ζάω (G2292) оживать.
έβασίλευσαν aor. ind. act. от βασιλεύω (G936) царствовать, править, управлять. Aor. может быть inch, aor., "они начали править". Раввины разделяли время Мессии и вечное царство, и спорили по поводу длительности времени Мессии. Некоторые определяли его в 600 лет, некоторые в 1000, 2000 или 7000 лет; очень древняя традиция, восходящая к рабби Елиезеру Гиркан (около 90 г. н. э.) или еще более ранняя, гласит, что царство Мессии будет длиться 1000 лет (SB, 3:824-27; Lohse; TS, 681; b. Sanh. 99a).
5 λοιπός (G3063) остальной. Это грешники, которые не принимали участия в первом воскресении (Thomas).
έζησαν aor. ind. act. от ζάω (G2198) оживать.
τελεσθή aor. conj. pass. от τελέω (G5055) завершать.
ή άνάστασι ή πρώτη (G386; G4413) первое воскресение. Иудеи говорили, что сначала произойдет воскресение сынов земли Израиля, а потом — всеобщее воскресение для Страшного Суда (SB, 3:827-30). В какой-л. степени выраженная здесь идея соответствует иудейскому представлению, первое воскресение — воскресение праведных (Thomas; Johnson; DLNT,-1015-20).
6 μακάριος (G3107) счастливый, блаженный. έχων praes. act. part. (subst.) от έχ (G2192) иметь, ό δεύτερος θάνατος (G1208; G2288) вторая смерть. Это может быть духовной смертью после смерти физической (Thomas). В раввинистических учениях говорится, что некоторые не воскреснут и будут осуждены на вечное уничтожение, что и является второй смертью (SB, 3:83031).
έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
έσονται fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.
βασιλεύσουσιν fut. ind. act. от βασιλεύω (G936) править (см. ст 4).
7 όταν того> с conj. когда.
τελεσθή aor. conj. pass. от τελέω (G5055) завершать. Conj. в indef. temp. прид. λυθήσεται fut. ind. pass. от λύω (G369) освобождать (см. ст 3).
8 έξελεύσεται fut. ind. med. !.dep.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
πλανήσαι aor. act. inf. от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Inf. используется для выражения дели.
γωνία (G1137) угол.
τόν Γώγ καί Μαγώγ (G1136; G2532; G3098) Гог и Магог. Кажется, это обозначение врагов Бога (Thomas). По поводу иудейской точки зрения о Гоге и Магоге, их именах, их деятельности до, во время и после дней Мессии, см. SB, 3:813-40; ABD, 2:1056; DDD, 708-11, 9991001.
συναγαγείν aor. act. inf. от συνάγω (G4863) сводить вместе, созывать, собирать. Inf. выражает цель.
πόλεμος (G4171) война.
αριθμός (G706) число.
άμμος (G285) песок.
9 άνέβησαν aor. ind. act. от άναβαίνω (G25) подниматься, восходить.
πλάτος (G4114) широта.
έκύκλευσαν aor. ind. act. от κυκλεύω (G226) окружать.
παρεμβολή (G3925) лагерь. Это военный лагерь или армия, марширующая или ведущая бой (Swete).
ήγαπημένην perf. pass. part. от άγαπάω (G25) любить.
κατέβη aor. ind. act. от китаβαίνω (G2597) нисходить.
πΰρ (G4442) огонь.
κατέφαγεν aor. ind. act. от κατεσθίω (G2719) съедать, поглощать полностью. Предложное сочетание перфектно.
10 διάβολος (G1228) дьявол (DDD, 46373).
πλανών praes. act. part. от πλανάω (G4105) обманывать. Part, здесь используется в роли имени: "обманщик" "тот, кто их обманывает"
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, швырять.
λίμνη (G3041) озеро.
πυρός gen. sing. от πΰρ (G4442) огонь. Gen. описания.
θείον (G2303) сера.
όπου (G3699) где? Здесь используется как rel. pron.
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
βασανισθήσονται fut. ind. pass. от βασανίζω (G928) пытать, мучить, причинять боль.
11 ειδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
λευκός (G3022) белый. Огромный белый престол символизирует окончательный суд над неверующими, который следует за тысячелетним царством Христа и осуждением сатаны. Цвет престола указывает на абсолютную чистоту этого высшего суда (Swete).
καθήμενον praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
έφυγεν aor. ind. act. от φεύγω (G5343) убегать. Земля и небеса бегут, из-за устрашающего величия Бога, воссевшего на престол суда (Mounce).
εύρέθη aor. ind. pass. от ευρίσκω (G2147) находить.
12 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έστώτας perf. act. part. от ϊστημι (G2476) стоять.
βιβλία (G975) nom.pl. от βιβλίον книга.
ήνοίχθησαν aor. ind. pass. от άνοίγω (G455) открывать.
έκρίθησαν aor. ind. pass. от κρίνω (G2919) судить.
γεγραμμένων perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать. Perf. означает: "то, что остается написанным". Приговор судьи не произволен; он основан на написанном свидетельстве; открытые книги содержат в себе, таким образом, записи о поступках всех представших перед судом людей (Swete).
13 έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
φδης (G86) Гадес, могила, подземный мир, в котором обитали мертвые (см. Отк 1:18).
έκρίθησαν aor. ind. pass. от κρίνω (G2919) судить.
έκαστος (G1538) каждый.
14 έβλήθησαν aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
λίμνη (G3041) озеро.
πυρός gen. sing. πύρ (G4442) огонь. Енох увидел место, горящее и пылающее так, что на него было больно смотреть. Ему сказали, что это тюрьма для ангелов (1 Enoch 21:7-10).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 20 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.