Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Откровение 6 Откровение 6 глава

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать, ломать печать. Когда первая печать сломана, начинается семилетний период несчастий. Иудеи считали, что мессианскому спасению должен предшествовать период беспрецедентных горестей и страданий. Это время суда над Израилем и всем миром, «родовые схватки рождения Мессии», кара будет становиться все более суровой с приближением Его прихода (см.* Мф 24:8; особ. SB*, 4:858−80, 976−1015; Moore*, Judaism, 2:360−63; b.* Sanh., 98a-97a; b.* Shab., 118a; M*, Sota 9:15).
ἀρνίον (G721) агнец (см.* 5:6). Именно агнец решает судьбу мира и изливает на него Свой гнев.
σφραγίδων gen.* pl.* от σφραγίς (G4973) печать (см.* 5:1).
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ζῶον (G2226) живое существо.
λέγοντος praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
βροντή (G1027) гром. Здесь gen.* описания.
ἔρχου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Imper.* выражает приглашение. Praes.* imper.* часто используется с гл.* движения (VANT*, 341−45).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἵππος (G2462) лошадь. Рабби считали появление белой лошади благоприятным знаком. В поздних раввинистических писаниях приход Мессии ассоциируется с видением лошади. Возможно, образ лошади был связан с родовыми схватками рождения Мессии, то есть страданиями, которые будут предшествовать Его приходу (Ford*).
λευκός (G3022) белый.
καθήμενος praes.* med.* part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἔχων praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь (см.* 5:6).
τόξον (G5115) лук. Лук — оружие парфян, самых опасных из врагов римлян, и вообще оружие нападения у тех народов, которых римляне боялись. Это типичное вооружение кавалеристов восточных армий, в особенно оружие царей (Mathias Rissi, “The Rider on the White Horse”, Interp.* 18 [1964]: 414; BBC*). В ВЗ это символ божественного суда.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
στέφανος (G4735) венец.
ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
νικῶν praes.* act.* part.* от νικάω (G3528) покорять. Part.* образа действия, описывает выход. Praes.* может быть конативным: «пытаясь покорить».
νικήσῃ aor.* conj.* act.* от νικάω (G3528) быть победителем, преодолевать, покорять. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели. Некоторые считают, что всадник на белом коне — сам Христос (Zane Hodges, “The First Horseman of the Apocalypse”, Bib Sac* 119 [1962]: 324−34), или Антихрист, «человек греха» (Rissi, Interp.* 18:407−18; Mounce*; Walvoord*; Ford*); или же не конкретная личность, а мирное движение, которое принесет временный мир (Thomas*).
3 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγοντος praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἔρχου praes.* imper.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
4 ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
πυρρός (G4450) свирепый, красный. Этот цвет символизирует кровопролитие и грех (Ford*).
καθημένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) брать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что было дано.
σφάξουσιν fut.* ind.* act.* от σφάζω (G4969) убивать. Этот термин обозначает насильственную смерть. Fut.* ind.* используется здесь в эпэкз.* прид.* цели. (RWP*). Об использовании здесь ind.* вместо conj.* см.* MT*, 100.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
μάχαιρα (G3162) меч. Это короткий римский меч, символ насильственной смерти, войны и права властей наказывать виновных (Mounce*; Ford*).
5 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγοντος praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἔρχου praes.* imper.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить (см.* ст. 1).
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μέλας (G3189) черный. Этот цвет символизирует скорбь, горе или голод (Ford*; Mounce*).
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ζυγός (G2218) весы. Это весы с двумя чашками (Swete*). Образ наводит на мысль о расчете и голоде (BBC*).
6 ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγουσαν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
χοῖνιξ (G5518) хиникс. Мера для измерения сыпучих тел, около кварты, примерно 1,1 л. Это количество составляло примерно дневной рацион человека (Ford*).
σῖτος (G4621) зерно. Зерно составляло основу питания. Здесь gen.* содержания.
δηνάριον (G1220) динарий (DGRA*, 393−94). Римская серебряная монета, примерно равная дневной плате, здесь означает, что за день человек мог заработать на свое дневное пропитание. Приведенная здесь цена на зерно в пять-двенадцать раз выше нормальной, что обозначает голод (Ford*; Mounce*). Gen.* стоимости, здесь в распределительном значении: «за динарий» (MKG*, 189; GGBB*, 122).
κριθῶν gen.* pl.* от κριθή (G2915) ячмень. Ячмень, основная пища бедняков, был сравнительно дешевле, чем пшеница (Swete*). О ценах на пшеницу и ячмень, особенно в Риме, и о нехватке зерна см.* ERE*, 120−237, 345−47; BAFCS*, 2:59−78; JTJ*, 120−23.
ἔλαιον (G1637) масло, оливковое масло.
ἀδικήσῃς aor.* conj.* act.* от ἀδικέω (G91) вредить, причинять вред. Conj.* с отр. μή (G3361) используется для выражения запрета или отр. приказа. Inch.* aor.*, «не начинай повреждать» (Thomas*).
7 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λέγοντος praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἔρχου praes.* imper.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить (см.* ст. 1).
ιδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
8 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
χλωρός (G5515) зеленый, бледный. Это слово означает желтовато-зеленый, подобный цвету трупа или бледному лицу человека, пораженного ужасом (Ford*; Mounce*).
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἐπάνω (G1883) на, поверх.
ἅδης (G86) ад, мир смерти, подземный мир (см.* Отк. 1:18).
ἠκολούθει impf.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Эпэкз.* inf.* объясняет ἐξουσία (G1849) данную власть.
ῥομφαίᾳ (G4501) dat.* sing.* меч. Это длинный меч (см.* Отк. 1:16). Слово используется с предлогом ἐν (G1722) в instr.* значении: «мечом».
λιμός (G3042) голод.
θάνατος (G2288) смерть; здесь: чума.
θηρίον (G2342) дикое животное, дикий зверь. Смерть о диких зверей означает, что земля будет опустошена войной и голодом (Mounce*).
9 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ὑποκάτω (G5270) под.
θυσιαστήριον (G2379) жертвенник, алтарь.
ἐσφαγμένων perf.* pass.* part.* от σφάζω (G4969) закалывать, забивать. Души убиенных находятся под алтарем, потому что по левитским обычаям кровь лилась у подножия жертвенника (Swete*). По поводу гонений см.* DLNT*, 908−14.
εἶχον impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
10 ἔκραξαν aor.* ind.* act.* от κράζω (G2896) вопить, кричать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἕως πότε (G2193; G4219) доколе? как долго? Эти слова перекликаются с ВЗ: Пс 6:4; 12:1−3; 34:17; 73:9−10; Ис 6:11; Иер 47:6; Зах 1:12 (Harrington*). В Еноха 1 описываются те, кто взывает ко Всемогущему об отмщении (1 Enoch 9:3−11).
δεσπότης (G1203) господин, хозяин, правитель, тот, кто обладает всей полнотой власти.
ἀληθινός (G228) истинный, подлинный.
κρίνεις praes.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить.
ἐκδικεῖς praes.* ind.* act.* от ἐκδικέω (G1556) мстить, отмщать. О молитвах-проклятиях в Отк. см.* Thomas*, 1:517−24.
κατοικούντων praes.* act.* part.* (subst.*) от κατοικέω (G2730) жить, обитать.
11 ἐδόθη aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
στολή (G4749) одежда. Это длинное, до пола одеяние, которое должно подчеркнуть их положение. Почти всегда это слово обозначает длинную одежду, касающуюся земли (Trench, Synonyms*, 186).
ἐρρέθη aor.* ind.* pass.* от λέγω (G3004) говорить. Pass.* является богословским и обозначает, что действие выполняет Бог (BG*, 76).
ἀναπαύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀναπαύομαι (G373) прекращать, ждать, отдыхать. Fut.* med.* используется в прид.* цели, подходит больше, чем aor.* med.* conj.* (RWP*).
πληρωθῶσιν aor.* conj.* pass.* от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять.
σύνδουλος (G4889) товарищ-раб.
μέλλοντες praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собраться. Гл.* используется с inf.* для выражения непосредственного будущего.
ἀποκτέννεσθαι praes.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
12 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
σεισμός (G4578) землетрясение. Землетрясения часто символизировали Божий суд (см.* Richard Bauckham, “The Eschatological Earthquake in the Apocalypse of John”, Nov T* 19 [1977]: 224−33; Amos Nur and Hagai Ron, “Earthquake! Inspiration for Armageddon”, BAR* 23 [1997]: 48−55; Ис 24:17−23; также Отк. 3:7,14 о землетрясениях в Малой Асии).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) происходить, случаться, быть.
σάκκος (G4526) рубище. Это была грубая ткань из шерсти черной козы, которую носили в знак траура (Mounce*).
τρίχινος (G5155) власяница.
σελήνη (G4582) луна.
13 ἀστέρες nom.* pl.* от ἀστήρ (G792) звезда.
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
γῆ (G1093) земля.
συκῆ (G4808) смоковница.
βάλλει praes.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать, швырять. Гномический praes.* изображает то, что всегда истинно.
ὄλυνθος (G3653) незрелые смоквы. Это зеленые фиги, которые появляются зимой и, иногда, не успев созреть, весной опадают (Swete*).
ἄνεμος (G417) ветер.
σειομένη praes.* pass.* part.* от σείω (G4579) трясти. Мир и его благосостояние зависит от того, насколько точно небесные светила выполняют свои обязанности. Когда солнце, луна и звезды изменят порядок своего движения, наступит конец света (Charles*).
14 ἀπεχωρίσθη aor.* ind.* pass.* от ἀποχωρίζω (G673) срываться, исчезать.
βιβλίον (G975) книга, свиток.
ἑλισσόμενον praes.* pass.* part.* от ἑλίσσω (G1667) сворачиваться. Имеется в виду папирусный свиток, который сворачивается на обоих концах (Charles*).
ὄρος (G3735) гора.
νῆσος (G3520) остров.
ἐκινήθησαν aor.* ind.* pass.* от κινέω (G2795) двигаться.
15 μεγιστάν (G3175) великий, могущественный, вельможа, правитель городского совета (Swete*).
χιλίαρχος (G5505) командир тысячи солдат, трибун. Этот термин обычно обозначал военного командира, независимо от того, кем он командовал. Военная власть (Ford*; Swete*).
πλούσιοι (G4145) nom.* pl.* богатый.
ἰσχυρός (G2478) могущественный.
δοῦλος (G1401) раб.
ἐλεύθερος (G1658) свободный человек, отпущенный раб. Перечислены семь общественных положений, включающие все слои общества от императора до последнего раба (Swete*).
ἔκρυψαν aor.* ind.* act.* от κρύπτω (G2928) прятаться.
σπήλαιον (G4693) пещера.
16 λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
πέσετε aor.* imper.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
κρύψατε aor.* imper.* act.* от κρύπτω (G2928) прятать.
πρόσωπον (G4383) лицо.
καθημένου praes.* med.* (dep.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
ὀργή (G3709) гнев, ярость.
ὀργῆς τοῦ ἀρνίου гнев агнца. Это сознательный парадокс, с помощью которого Иоанн хочет привести своих читателей в состояние теологической готовности (Caird*; DLNT*, 1238−41).
17 ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
σταθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἵστημι (G2476) стоять, удерживаться на ногах (Swete*). Inf.* как дополнение к основному гл.*
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 6 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Откровение 6 глава в переводах:
Откровение 6 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Толкования Августина
  7. Новый Библейский Комментарий
  8. Лингвистический. Роджерс
  9. Комментарии Давида Стерна
  10. Библия говорит сегодня
  11. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.