Библия » Лингвистический. Роджерс

Откровение 19 глава

1 ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
λεγόντων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
άλληλουϊά (G239) аллилуйя! слава Господу! славьте Господа! Траслитерация евр. הלל, imper. пиэль от הלל (hll) с суффиксом (yh), сокращенная форма от Яхве. Основное значение гл. "сверкать" а причинное использование imper. пиэля буквально означает: "да сияет Яхве" то есть "освещайте Господа, проливая свет на Него и Его деяния!" "Славьте Яхве!" "Хвала Господу!" (Oda Hagemeyer, "Preiset Gott!" BibLeb 11 (1970):145-49; THAT; TDOT; DCH).
θεοΰ gen. sing. от θεός (G2316) Бог. Gen. может обозначать обладание ("спасение, избавление, принадлежащие нашему Богу"), или быть gen. источника ("Спасение, избавление исходят от нашего Бога").
2 άληθινός (G228) истинный.
κρίσις (G2920) суд. έκρινεν aor. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
πόρνη (G4204) блудница, проститутка. έφθειρεν aor. ind. act. от φθείρω (G5351) портить. Обобщающий aor. подводит итоги ее деяний.
πορνεία (G4202) аморальность, незаконные сексуальные действия (см. Отк 2:21).
έξεδίκησεν aor. ind. act. от έκδικέω (G1556) мстить, отстаивать справедливость, наказывать (BAGD).
τό αίμα (G129) кровь. Кровь часто обозначат насильственную смерть; здесь: "насильственная смерть Его рабов".
3 δεύτερον (G1208) второй раз.
ε'ίρηκαν perf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
καπνός (G2586) дым.
άναβαίνει praes. ind. act. от άναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
4 έπεσαν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать, падать ниц.
ζωα nom. pl. от ζώον (G2226) живое существо.
προσεκύνησαν aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
καθημένφ praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
5 έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
λέγουσα praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
αινείτε praes. imper. act. от αίνεω (G134) славить. Praes. imper. обозначает длительную хвалу.
фоβούμενοι praes. med. (dep.) part. (subst.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться, почитать (TDNT).
6 ήκουσα aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
βροντή гром.
λεγόντων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
έβασίλευσεν aor. ind. act. от βασιλεύω (G936) быть царем, править, царствовать.
παντοκράτωρ (G3841) всемогущий (см. Отк 1:8).
7 χαίρωμεν praes. conj. act. от χαίρω (G5463) ликовать. Побудительный conj., "давайте ликовать"
άγαλλιώμεν praes. conj. act. от άγαλλιάω (G21) радоваться, быть счастливыми. Побудительный conj.
δώσωμεν fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Вариант прочтения — aor. conj., который грамматически параллелен предшествующему conj. (ТС, 762).
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти.
γάμος (G1062) свадьба, венчание.
άρνίον (G721) агнец. О свадебных обрядах см. Отк 21:2. ήτοίμασεν aor. ind. act. от ετοιμάζω (G2090) готовить. С возвратным pron. έαυτήν (G1438), "она приготовилась".
8 έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать, позволять.
περιβάληται aor. conj. med. от περιβάλλω (G4016) оборачивать, одевать.
βύσσινος (G1039) лен.
λαμπρός (G2986) яркий, светящийся.
καθαρός (G2513) чистый.
δικαίωμα (G1345) праведное дело, деяние праведности. Здесь это выражение подводит итог святых деяний членов церкви Христа, которые совершены ими под действием Духа Святого, облекающего Его мистическое тело (Swete; Charles; Thomas).
9 λέγει praes. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
γράψον aor. imper. act. от γράφω (G1125) писать.
μακάριος (G3107) счастливый, блаженный.
δεΐπνον (G1173) пир. Прекрасное описание подготовки к иудейскому пиру и разных его частей см. в SB 4:611-39.
κεκλημένοιperf.pass.part, от καλέω (G2564) звать, приглашать. Быть приглашенным на свадебный пир было очень почетно, отвергать приглашение считалось чрезвычайно невежливым жестом.
άληθινός (G228) истинный, подлинный.
10 έπεσα aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
προσκυνήσαι aor. act. inf. от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inf. используется для выражения цели, ора praes. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Эллиптическое выражение, в котором опущены слова "не делай этого"; то есть "смотрите, не делайте этого" (RWP).
έχόντων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Ίησοΰς (G2424) Иисус. Здесь, субъектный gen.: свидетельство Иисуса. Своей жизнью и делами Иисус показал Своим последователям, что значит преданно свидетельствовать об истине, открытой Богом (Mounce).
προσκΰνησον aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
προφητεία (G3962) пророчество. Объекта, gen., "пророчество Духа". Свидетельство Иисуса — то, на что вдох новляет пророков Дух Святой (Thomas; Beasley-Murray; Mounce; Swete; HSB, 776-77).
11 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
ήνεωγμένον perf. pass. part. от άνοίγω (G455) открывать. Perf. part. означает: "было открыто и остается открытым"
ίδο aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть.
ϊππος (G2462) лошадь.
λευκός (G3022) белый.
καθήμενος praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
καλούμενος praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать; pass. называться, носить имя.
κρίνει praes. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
πολεμεΐ praes. ind. act. от πολεμέω (G4170) вести войну. Теперь Мессия возвращается на землю как божественный воин и царь-завоеватель (ВВС).
12 οφθαλμός (G3788) глаз.
φλόξ (G5395) пламя.
πύρ (G4442) огонь (см. 1:14).
διάδημα (G1238) диадема, царская корона.
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь; обладать. Независимое использование part., "Он носил имя" (GGBB, 653).
όνομα (G3686), имя выражает характер личности и характер Его правления (TDNT). Здесь имя, которого никто не знает, означает, что имя это будет известно только, когда сбудется апокалипсис, тогда оно будет открыто: "Иисус Христос Господь" (Ford).
γεγραμμένον perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать.
οίδεν perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
εί μή (G1487; G3361) кроме.
13 περιβεβλημένος perf. pass. part. от περιβάλλω (G4016) быть одетым.
βεβαμμέvov perf. pass. part. от βάπτω (G911) погружать; отсюда״, окрашивать. Perf. обозначает завершенное действие в прошлом, результатом которого является длительное состояние. Кровь, пятнающая одеяние Мессии-победителя, не Его собственная, это кровь врага (Mounce; Ис 63:1-6).
κέκληται perf. ind. pass. от καλέω (G2564) звать.
14 στράτευμα (G4753) армия.
ήκολούθει impf. ind. act. от άκολουθέω (G190) еледовать, следовать за кем-л., с dat. ένδεδυμένοι perf. pass. part. от ένδύω (G1746) надевать; pass. быть одетым.
βύσσινος (G1039) лен.
λευκός (G3022) белый.
καθαρός (G2513) чистый.
15 εκπορεύεται praes. ind. med. (dep.) от έκπορεύομαι (G1607) выходить, исходить.
ρομφαία (G4501) меч, широкий меч (см. 1:16).
όξεΐα nom. sing. fern, от όξύς (G3691) острый.
πατάξη aor. conj. act. от πατάσσω (G3960) разбивать. Conj. с ϊν (G2443) используется в прид. цели (Charles).
ποιμανεϊ fut. ind. act. от ποιμαίνω (G4165) пасти, править, руководить.
ράβδος (G4464) жезл, скипетр.
σιδηρούς (G4603) железный. Жезл Мессии железный, он соответствует Его миссии суда (Mounce).
πατεί praes. ind. act. от πατέω (G3961) топтать.
ληνός (G3025) точило, пресс для вина.
οϊνος (G3631) вино.
θυμός (G2372) гнев, пылающая ярость.
όργ (G3709) гнев, глубокое праведное негодование. Это указывает на бесполезность сопротивления.
παντοκράτωρ (G3841) веемогущий (см. 1:8).
16 έχει praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
μηρός (G3382) бедро.
γεγραμμένον perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать. Надпись βασιλεύς βασιλέων και κύριος κυρίων (G935; G2532, 3261) "Царь царей и Господь господ" вероятно, была на той части одеяния, которая спадала на бедро (Mounce).
17 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έστώτα perf. act. part. от ϊστημι (G2476) стоять.
έκραξεν aor. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать громким голосом.
λέγων praes. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
όρνεον (G3732) птица.
πέτομένοις praes. med. (dep.) part. от πέτομαι (G4072) летать.
μεσουράνημα (G3321) середина неба (см. 8:13).
δεύτε (G1205) идите сюда.
συνάχθητε aor. imper. pass. от συνάγω (G4863) собирать вместе, созывать.
δεϊπνον (G1173) праздник, пир.
θεού (G2316) gen. sing. Бога; это пир Божий в том смысле, что Бог дает его (Mounce).
18 φάγητε aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть. Conj. с ϊν (G2443) используется в прид. цели.
σάρκας acc. pl. от σάρξ (G4561) плоть; pl. куски плоти (RWP).
χιλίαρχος (G5505) командир тысячи (см. Отк 6:15; Мк 6:21).
καθημένων praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
19 είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
θηρίον (G2342) дикое животное, зверь.
στράτευμα (G4753) войско.
συνηγμένα perf. pass. part. от συνάγω (G4863) собирать вместе, сводить. Perf. pass. part. означает быть собранными.
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. выражает цель.
πόλεμος (G4171) война. Политический вождь, который описывается как первый зверь в Отк. 13, собирает свои силы и начинает войну в месте под названием Армагеддон, это холм (гора) Мегиддо над плодородной долиной Изреельской. Мегиддо был крупной крепостью, защищавшей не только долину, но и знаменитый торговый путь Via Maris, из Египта в Дамаск.
20 έπιάσθη aor. ind. pass. от πιάζω (G4084) хватать, держать. Это слово означает держать кого-л. под стражей и ловить зверей (BAGD).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк. Это второй зверь из Отк. 13.
ποιήσας aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать.
έπλάνησεν aor. ind. act. от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать.
λαβόντας aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) принимать, брать.
χάραγμα (G5480) отметина, печать.
προσκυνοΰντας praes. act. part. от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
είκών (G1504) образ.
ζώντες praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Praes. описывает одновременное действие: "пока они живы"
έβλήθησαν aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, швырять.
λίμνη (G3041) озеро.
πΰρ (G4442) огонь.
καιομένης praes. pass. part. от καίω (G2545) жечь; pass. гореть.
θείον (G2303) сера.
21 άπεκτάνθησαν aor. ind. pass. от άποκτείνω (G615) убивать.
ρομφαίςχ (G4501) dat. sing. меч (см. 1:16).
καθημένου praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
έξελθούση aor. act. part. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έχορτάσθησαν aor. ind. pass. от χορτάζω (G5526) кормить, откармливать; pass. быть сытым, быть удовлетворенным. Пир Божий готов, и стервятники питаются плотью грешников (Mounce).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 19 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.