1 И отвечал Софар Минейский, и сказал:
2 Я не такъ думал возражать тебе в сем, и вы404 знаете не более, чем и я.
3 Обидное вразумление себе я выслушал и дух разумения (моего)405 отвечает во мне406.
4 Ужели ты этого еще не знал издревле407, какъ поставлен человек на земле?
5 (Ведь) веселие нечестивых необычайно гибельно408 и радость беззаконников — пагубна.
6 Если бы достигли небес дары его и жертва его коснулась облаковъ409,
7 То, когда он признает себя непоколебимымъ410, тогда до конца погибнет, видевшие же его скажут: „где онъ“?
8 Какъ удалившийся сон, он не будет найден, как ночное видение, унесся411.
9 Глаз, видевший его, более не увидит (его) и не узнает уже его место его412.
10 Сыновей его погубят (люди) негодные413, а руки его будут причинять414 болезни.
11 Кости его наполнились грехами415 юности его и съ ним в прахе будут лежать.
12 Если сладка в устах его злоба, он скроет ее под языком своим,
13 Не удержится от нея и не оставит ея, а соберет ее внутри гортани своей416,
14 Но не сможет помочь себе: желчь аспидовъ417 — во чреве его418.
15 Богатство, неправедно собираемое, будет изрыгнуто, из храмины его419 исторгнетъ420 его Ангелъ421.
16 Змеиный яд пусть он будет сосать, и умертвит его жало змеи.
17 Да не видит он молока422 от стад и прибытка меда и масла коровьяго.
18 Напрасно и тщетно трудился: от богатства он ничего не вкусит, как от твердаго, несъедобнаго423 мяса.
19 Ибо онъ дома многих безпомощных раззорил, жилище же (их) ограбил и не возстановил.
20 Не сбережется имение его: пожеланием своим он не спасется424.
21 Нетъ остатка от пищи425 его, посему не будет процветать его благополучие.
22 Когда онъ сочтет себя в полноте (счастья), он будет стеснен и всякия бедствия постигнут его.
23 Если онъ как-либо наполнит чрево свое, то Он пошлет на него яростный гнев, одождит на него болезни.
24 И не спасется он от меча, да устрелит его медный лук,
25 И да пройдет сквозь тело его стрела! звезды426 в жилищах его пусть светятъ427, на него (нападет) ужас.
26 И всякая тьма428 да пребудет на нем, да поест его огонь неугасимый429, пришлец пусть причинит бедствие дому его.
27 Да откроет небо беззакония его и земля да возстанет на него.
28 Погибель пусть преследуетъ430 дом его до конца и день гнева да придет на него.
29 Вотъ удел человеку нечестивому от Господа и приобретенное имъ имущество от Надзирателя431.

Примечания к тексту

[404] И вы, оказывается. Вероятно, и друзья, и Иов разумеются.
[405] По гр. μου, по слав. нет.
[406] Я не могу сдерживать волнующих меня мыслей и чувств, они сами, как бы против моей воли, заставляют меня говорить (как Елиуса — 32, 19 — 20).
[407] Т. е. всем известной, вековечной истины.
[408] Гр. ἐξαίσιον πτῶμα — падение страшно, в синод. кратковременно, 18, 12.
[409] Своею многочисленностию и обилием.
[410] Надеясь на свое фарисейское благочестие.
[411] Гр. ἔπτη (от πτῆμι — отлетаю — разлетелся и розсеялся.
[412] Ср. 18, 17 — 19. Пс. 36, 36.
[413] Гр. ἥττονες — слав. меньшии, т. е. люди меньшей цены и нрав. достоинства; срав. 5, 4.
[414] Слав. возжгут. Т. е. его злыя дела будут причиною болезней для него (Пс. 50, 11). Олимпиодор.
[415] Слав. грехами соотв. vitiis — вульг., а по гр. и евр. нет.
[416] Как самую лакомую пищу долго съ наслаждением будет пережевывать.
[417] Ядовитых змей.
[418] Т. е. злоба его повредит ему самому.
[419] Т. е. из тела — храмины духа (2Кор. 5, 1).
[420] Въ сию нощь душу твою истяжут (Лук. 12, 20).
[421] В алекс доб. θανάτου — ангел смерти.
[422] Ἄμελξιν — соб. удоя, слав. отдоения.
[423] Слав. клоки не сожваемы и не поглощаемы, твердое мясо (по нашему: „как подошва“), котораго нельзя разжевать и проглонуть.
[424] Т. е. добытое им богатство и само пропадет и его погубит. Пс. 48, 7 — 8.
[425] Гр. βρώμασιν — в синод. обжорства, т. е. он все поедал сам и беднымъ ничего не давал.
[426] Слав. звезды соотв. ἄστρα — ват., text. rec., а в алекс. ἀστραπαὶ — молнии.
[427] Περιπατήσαισαν — слав. да приидут; знаками препинания пользуемся по гр. т. и катэне Олимпиодора, где περιπατήσαισαν соединено с ἄστρα, а по слав. отделено „от звезды“ и соединено со „страхи“. По изъяснению Олимпиодора, крыши не будет у его шатра и звезды будут свободно в него светить.
[428] Т. е. всех видов бедствия пусть постигнут его.
[429] Слав. нераздеженый, соотв. ват. ἄκαυστον — неразжигаемый, синод. нераздуваемый, в алекс. ἄσβεστον — неугасающий — правильнее, и слав. переводчики напрасно от этого чтения уклонились.
[430] Гр. ἐλκύσαι — увлечет, слав. извлечет, как-бы унесет с земли в свое царство „погибели“ — Аваддона — ада.
[431] Гр. ἐπισκόπου — т. е. от Бога, надзирающаго за миром и человеком, он получит в удел только бедствие и полное раззорение (срав. 5 ст.).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 20 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.