1 И продолжал еще782 Елиус и сказал:
2 Что это ты подумал о суде783? Как ты784 сказал: „я прав пред Господомъ“?
3 Или скажешь: „что я получу785, согрешивъ“?
4 А я дамъ ответ тебе и трем друзьям твоим.
5 Воззри на небо и увидишь, посмотри на облака, как высоко они от тебя!
6 Если ты согрешил, что причинишь (Ему)786? если ты и много совершил беззаконий, что можешь сделать (Ему)787?
7 Ибо если ты праведен, что дашь Ему? или что возьмет Он из руки твоей?
8 Нечестие твое (относится) к мужу, подобному тебе, и правда твоя — к сыну человеческому788.
9 Переносящие клевету от многих воззовутъ789, отъ руки многих возопиют.
10 Но (никто)790 не скажет: „где Бог, сотворивший меня, устроивший стражи ночныя791,
11 Отличивший меня от четвероногих земных и от небесных птицъ“?
12 Тамъ792 они возопиют, по причине гордости злых (людей), а Ты (будто) и не услышишь ихъ793.
13 Безпорядка видеть Господь не хочет, ибо Вседержитель Сам видит совершающих беззаконие и спасет меня.
14 Судись же пред Ним, если можешь похвалить Его, как и теперь (делаешь).
15 Так какъ гнев Его не посетил (его)794, то он и не познал вполне какого либо прегрешения795,
16 Посему Иов напрасно открывает уста свои, по неведению умножаетъ796 речи.

Примечания:

[782] Слав. еще соотв. ἔτι — №№ 110, 137, 139, 147, 255−59, альд., в др. нет.
[783] „Что это пришло тебе на ум желать суда Божия“? Олимпиодор.
[784] Букв. кто ты, что…
[785] Гр. τί ποιήσω — букв. что я сделаю, чего достигну, какая будет мне польза или вред? при отсутствии веры в Божию правду, грех и добродетель останутся без воздаяния.
[786] Оскобл. дополняем по синод. пер., вульг., евр. т. и толкованиям Оригена и Полихрония.
[787] См. пред. прим.
[788] Т. е. твои добродетели и пороки проявляются на людях, зависимых от тебя, а также и на тебе самом, а не на Боге.
[789] Т. е. к Богу. Олимпиодор.
[790] Дополняем по синод. переводу.
[791] Определивший путь светиламъ небесным. Златоуст и Ориген.
[792] На земле, где обычно живут.
[793] Переставляем предложения для ясности речи.
[794] Т. е. Иова.
[795] Своего и тяжести его.
[796] Гр. βαρύνει — слав. отягчает, делает тяжкими для слуха. „Горькия и неприличныя слова говоритъ“, в защиту своей праведности и в оскорбление Божия правосудия. Олимпиодор.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 35 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.