1 И отвечалъ Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Не многократно-ли ты говорилъ58 въ бедствии59? силу же слов твоих кто снесетъ60?
3 Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,
4 Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.
5 А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился61.
6 Ужели твой страх (пред Богом)62, и надежда твоя, при несчастии63 пути твоего, оказались в безумии64?
7 Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? или когда праведные всецело искоренялись65 и погибали?
8 Как я видел замышлявших нечестие66: сеявшие его пожинали себе болезни.
9 По повелению Божию, они погибнут, от гневнаго дуновения Его исчезнут.
10 Сила67 льва, рев львицы и шипение68 змей прекратились.
11 Могучий левъ69 погиб, не имея пищи, а львята покинули друг друга70.
12 Если бы истина была в словах твоих, то никакое из сих бедствий не постигло бы тебя. Не восприимает ли ухо мое дивных (откровений) от Него?
13 Когда испытывается страх и слышится звук ночной71, нападает ужас на людей,
14 (Тогда) ужас объял меня и трепет, и сильно потряс кости мои,
15 И дух на лице мое повеял, поднялись волоса мои и (задрожало) тело72.
16 Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:
17 „Что же? ужели чист будет человек пред Богом? Или в делах своихъ (может быть) безпорочным мужъ“?
18 Если Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматриваетъ некоторые недостатки,
19 То тем более живущих в храминах из брения73, — какъ74 и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:
20 От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.
21 Ибо Онъ дохнул на них, и они высохли75, и так как не имели мудрости, то погибли76.

Примечания:

[58] Гр. σοι λελάληται — глаголано ти, букв. говорилось тебе.
[59] По объяснению Дидима, Иов часто своими речами утешал бедствующих и скорбных людей.
[60] И сможет возразить им что-либо.
[61] Гр. ἐσπούδασας (ват.) или ἐσπούδακας (алекс.) старался, спешил, волновался; слав. возмутился еси соотв. вульг. conturbatus es и евр. т.
[62] Ὁ φόβος — такъ толковники понимают: страх пред Богом.
[63] Слав. злоба соотв. ἡ κακία — в ват., а в алекс. ἀκακία — незлобие, безпорочность.
[64] Т. е. ужели богобоязненная твоя прежняя жизнь, сопровождавшаяся теперешним страданием, кажется тебе безумною? Злат. и Полихр.
[65] Слав. вси из корене соотв. ὀλόρριζοι — со всеми корнями, т. е. и имя и потомство их гибли.
[66] Гр. ἀποτριῶντας τὰ ἄτοπα вспахивающихъ неуместное.
[67] Слав. сила соотв. σθένος — в ват., а в алекс. στόνος — стон, рев.
[68] Гр. γαυρίαμα — слав. веселие.
[69] Μυρμηκολέων — слав. мраволев, самая сильная порода львов.
[70] В 10 — 11 стт., очевидно, хищнымъ зверям и змеям уподобляются нечестивые люди и описывается внезапная и безвозвратная погибель их.
[71] Слав. страхомъ и гласом нощным соотв. ват. φόβΣ καὶ ἤχΣ νυκτερινῆ, а в алекс. им. п. φόβος καὶ ἤχὼ νυκτερινὴ.
[72] Букв. затрепетали мои волоса и тело (σάρκες — плоти), т. е. страх отразился на волосах и теле: волоса поднялись дыбом, а тело задрожало; у оо. Павскаго и Макария: стали дыбом волоса мои на теле.
[73] Гр. πηλίνας грязных, т. е. человеческое тело, созданное из земли; Быт. 2, 7. 2Кор. 5, 1.
[74] Гр. ἐξ ὧν от них же, т. е. к коим и мы принадлежим.
[75] Слав. изсхоша соотв. в ват. ἐξηράνθησαν, а в алекс. ἐτελεύτησαν — скончались.
[76] В 17 — 21 стт. излагается бывшее Елифазу откровение о греховности и ничтожестве всех людей предъ Богом и оттеняется дерзость Иова в ропоте на Бога, сохранившаго в болезни ему жизнь.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.