1 И отвечал Иов, и сказал:
2 Послушайте, послушайте слов моих, пусть не будет для меня от вас такого утешения432.
3 Потерпите433 меня, а я буду говорить, после того не посмеетесь надо мною.
4 Что же? разве к человеку моя защитительная речь434? или почему мне не разгневаться?
5 Смотрящие на меня подивитесь, положите руку на уста435.
6 Ибо, если вспомню436, ужаснусь437, так как плоть мою поражаютъ438 болезни.
7 Почему нечестивые живут и старости достигают в богатстве?
8 Потомство их по душе (им)439 и дети ихъ пред глазами.
9 Дома ихъ обильны, страха (нет) нигде, и жезла Господа нет на них.
10 Корова ихъ не делает выкидышей, беременная их бывает сохранна и неповрежденна.
11 Они пребывают, как овцы вечныя440, и дети их играют пред ними;
12 Взявши псалтирь и гусли, они веселятся под звуки песни.
13 Оканчивают в благополучии жизнь свою, и в безмолвии ада засыпают.
14 И говорятъ Господу: „отступи от нас, путей Твоих знать не хотимъ441!
15 Что (такое) Вседержитель442, чтобы нам служить Ему? и что пользы нам искать Его“?
16 Ибо они пользовались благополучиемъ443. „А на дела нечестивых Он не смотритъ“444.
17 Но тем не менее и светильник нечестивых угаснет, придет на них погибель445, болезни поразят их от гнева446.
18 Будут же, как плева пред ветром, или как прах, поднимаемый вихремъ447.
19 Пусть у детей оскудеет имущество его, (но) да будет воздано и ему самому, и он сам (это) узнает.
20 Пусть глаза его увидят свою погибель, от Господа448 он пусть не спасется449.
21 Ибо воля его была у него в дому его, и число месяцев его (должно быть) разделено450.
22 Не Господь-ли научает мудрости и искусству? Он и мудрых судит.
23 Этотъ умирает при полной глупости451 своей, во всецелом благополучии и благоуспешности,
24 Утроба его полна жира и мозг его разливается452.
25 А другой умирает съ453 душею огорченной, нисколько не вкусив блага.
26 А они вместе оба лягут в земле и тление покроет их.
27 Посему я знаю вас, что вы дерзко будете нападать на меня,
28 Вы скажете: „где княжеский дом? и где благоустроенныя454 жилища нечестивыхъ“?
29 Спросите путешественников и не почуждайтесь их наблюдений455:
30 Что на день погибели блюдется456 нечестивый и в день гнева Его457 отведен будет.
31 (Но) кто представит пред лице его путь его и кто воздаст ему (за то), что онъ сделал?
32 И онъ отнесен в гробницу458, и могилу459 (его) стерегутъ460.
33 Приятны461 ему мелкие камни долины462, позади его идут все люди и пред ним без числа463.
34 Как же вы утешаете меня пустым? а успокоения мне от вас нетъ никакого464!

Примечания:

[432] Какое доселе получал: „не утешение, а скорбь причиняли вы мне своими ошибочными речами“. Олимпиодор и Полихроний.
[433] Гр. βαστάσατε — понесите, как некоторую тяжесть, слова мои.
[434] Гр. ἔλεγξις — слав. обличение, доказывающее невинность Иова.
[435] Ἐπὶ σιαγόνι — на челюсть, слав. ланите — щеки, пользуемся синод. переводом.
[436] О своем положении.
[437] Слав. ужаснуся соотв. вульг. pertimesco, древ. итал. perturbor и евр. т., а по гр. ἐσπούδακα — спешил, старался; срав. 4, 5 прим.
[438] Гр. ἔχουσι — слав. обдержат, обнимают, по русски вульгарно: схватывают; срав. 7, 11 прим.
[439] Т. е. радует их; в Хр. Чт. „в благоустроенном виде“, доставляет радость своим родителям.
[440] Не подвергаясь болезням, хищениям, зверям и т. п. Олимпиодор.
[441] Слав. мн. ч. не хощем соотв. в вульг. nolumus и евр. т., а по гр. ед. ч. οὐ βούλομαι.
[442] Гр. Ἰκανὸς — слав. достоин, а внизу: с евр. Всемогущий; пользуемся синод. переводом.
[443] Букв. в руках у них благо было.
[444] Так говорят благоденствующие нечестивцы.
[445] Καταστροφή — катастрофа; слав. развращение, точнее: ниспровержение, низвержение.
[446] Господня; срав. 3, 26.
[447] Пс. 1, 4.
[448] С евр. от гнева Господа.
[449] Не дети лишь и потомки нечестивца должны страдать, а он сам при жизни пусть страдает за свои грехи.
[450] Т. е. жизнь его вдвое короче должна быть обычной. Пс. 54, 24. Олимпиодор.
[451] Ἐν κράτει ἁπλοσύνης — слав. въ силе простоты, символ нечестия высшаго и „глупости“, изображаемой приточником (Пр. 10, 22. 11, 30. 14, 3. 15, 5). Здесь ἁπλοσύνης употреблено в классическом смысле: простоты­глупости (Passow. 1. с. 1, 166 s.), а в Библии обычно в моральном смысле: простосердечия, безхитрости, нековарства (Пр. 11, 25 ἁπλῆ; 1Пар. 29, 17. Пр. 19, 1 — ἁπλότης Иов. 22, 3.
[452] По нашему: „все заплыло жиромъ“ отъ привольной, сытой и беззаботной жизни.
[453] Слав. в соотв. в вульг. in, по гр. ὑπὸ — от.
[454] Гр. σκέπη σκηνωμάτων — покровъ селений, т. е. покрытыя и устроенныя жилища.
[455] Знамения, т. е. воспользуйтесь их опытом и речами.
[456] Слав. соблюдается соотв. φυλάττεται — № 248, вульг. servatur и евр. т., Симмах: συντηρήσεται, а об. у LXX: κουφίζεται — делается легким.
[457] Т. е. гнева Божия на него.
[458] Мн. ч. τάφους — гробы, т. е. на кладбище; слав. ед. ч. гроб.
[459] Гр. ἐπὶ σωρῷ — на могильном холме, кургане, слав. на гробищих.
[460] Поставлена почетная стража.
[461] Ἐγλυκάνθησαν — усладися, сладки.
[462] χειμάρρου — слав. потока, синод. долины, т. е. места, где онъ будет похоронен.
[463] Несметная толпа в похоронной процессии, как символ „почетной смерти“ и славных похорон.
[464] Иов соглашается с друзьями, что потомство грешника и дом его гибнут, но ему желательно, чтоб грешник самъ при жизни страдал и чувствовал в этих страданиях наказание за свои грехи (19 — 20 стт.), а этого и нет. Напротив, он благополучно живет, имеет потомство, мирно и в преклонных летах умирает, с почетом хоронится. Где же „воздаяние нечестивому“, о котором такъ настойчиво говорят друзья?

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 21 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.