1 И сказал в ответ Цофар из Наамы:
2

«Можно ли оставить без ответа это многословие?
Если речист человек, то, стало быть, и прав?

3

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?[1]
Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?

4

Ты говоришь Богу: „Ученье мое[2] непорочно,
чист я перед Тобою!“

5

О если бы Сам Бог заговорил,
если бы Он о тебе речь повел,[3]

6

открыл тебе тайны премудрости!..
Ведь у истины — две стороны![4]
Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит![5]

7

Разве можешь ты открыть все тайны[6] Бога?
Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?

8

Выше неба она — а что ты можешь?
Шеола глубже — а что знаешь ты?

9

Самой земли она необъятнее[7]
и шире моря.

10

Решит ли Он пройти мимо
или привлечь к суду и заключить в тюрьму
кто сможет противиться Ему?

11

Ведь знает Он недостойных людей,
зло видит и всё примечает![8]

12

Но не раньше поумнеет пустоголовый,
чем дикий осел человеком станет.

13

Если ты обратишься к Богу всем сердцем,
если протянешь к Нему руки,

14

если руки свои от греха удержишь[9]
и нечестие из жилища своего изгонишь,

15

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,[10]
стоять будешь крепко, не ведая страха.

16

И горе свое позабудешь,
как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.

17

Ярче полудня засияет жизнь твоя,
и тьма в зарю превратится.

18

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда,
защищен будешь
и спать будешь спокойно.[11]

19

Ляжешь — никто тебя не потревожит,
и будут многие добиваться милости твоей.

20

А взоры нечестивцев померкнут,
убежище их рухнет,
и вся надежда их развеется».[12]

Примечания к тексту

3 [1] ↑ — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Самст. 5).
4 [2] ↑ — Друг. чтение: жизнь моя.
5 [3] ↑ — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6 [4] ↑ — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6 [5] ↑ — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7 [6] ↑ — Букв.: отыскать глубины.
9 [7] ↑ — Букв.: длиннее.
11 [8] ↑ — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14 [9] ↑ — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15 [10] ↑ — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18 [11] ↑ — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20 [12] ↑ — Или: надежда их что предсмертный вздох.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 11 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.