1 И сказал в ответ Цофар из Наамы:
2

«Можно ли оставить без ответа это многословие?
Если речист человек, то, стало быть, и прав?

3

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?[1]
Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?

4

Ты говоришь Богу: „Ученье мое[2] непорочно,
чист я перед Тобою!“

5

О если бы Сам Бог заговорил,
если бы Он о тебе речь повел,[3]

6

открыл тебе тайны премудрости!..
Ведь у истины — две стороны![4]
Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит![5]

7

Разве можешь ты открыть все тайны[6] Бога?
Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?

8

Выше неба она — а что ты можешь?
Шеола глубже — а что знаешь ты?

9

Самой земли она необъятнее[7]
и шире моря.

10

Решит ли Он пройти мимо
или привлечь к суду и заключить в тюрьму
кто сможет противиться Ему?

11

Ведь знает Он недостойных людей,
зло видит и всё примечает![8]

12

Но не раньше поумнеет пустоголовый,
чем дикий осел человеком станет.

13

Если ты обратишься к Богу всем сердцем,
если протянешь к Нему руки,

14

если руки свои от греха удержишь[9]
и нечестие из жилища своего изгонишь,

15

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,[10]
стоять будешь крепко, не ведая страха.

16

И горе свое позабудешь,
как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.

17

Ярче полудня засияет жизнь твоя,
и тьма в зарю превратится.

18

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда,
защищен будешь
и спать будешь спокойно.[11]

19

Ляжешь — никто тебя не потревожит,
и будут многие добиваться милости твоей.

20

А взоры нечестивцев померкнут,
убежище их рухнет,
и вся надежда их развеется».[12]

Примечания к тексту

3 [1] ↑ — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Самст. 5).
4 [2] ↑ — Друг. чтение: жизнь моя.
5 [3] ↑ — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6 [4] ↑ — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6 [5] ↑ — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7 [6] ↑ — Букв.: отыскать глубины.
9 [7] ↑ — Букв.: длиннее.
11 [8] ↑ — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14 [9] ↑ — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15 [10] ↑ — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18 [11] ↑ — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20 [12] ↑ — Или: надежда их что предсмертный вздох.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 11 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.