1 Опротивела мне жизнь моя,

жалобам своим[1] дам волю,
горечь души моей изолью.[2]

2

Скажу Богу: „Не осуждай меня!
Объясни, отчего Ты враждуешь со мной!

3

Какой Тебе прок[3] притеснять меня,
творенье собственных рук отвергать
и свет изливать на совет нечестивых?[4]

4

Разве глядишь Ты очами смертного?
Разве взор Твой как у человека?

5

Разве дни твои — дни людские?
А годы твои что мужа дни?

6

Что Ты ищешь во мне порок
и допытываешься о грехе моем?

7

Ты ведь знаешь, что я невиновен,
но никто не избавит меня от руки Твоей.

8

Твои руки сотворили меня,
облик придали всему моему телу,[5]
и теперь Ты уничтожаешь меня?

9

Вспомни, как Ты вылепил меня, словно из глины!
А теперь во прах возвращаешь меня?[6]

10

Ты вылил меня, словно молоко,
и сгустил, словно сыр.

11

В плоть и кожу Ты одел меня,
скрепил меня жилами и костями.

12

Ты даровал мне жизнь и любовь Свою, [7]
и Твоим попеченьем дышу я.

13

Но теперь я знаю: вот что скрывал Ты в сердце Своем,
вот что было в мыслях Твоих.

14

Если я согрешу, Ты следишь за мной
и за преступленье мое
наказаньем справедливым не поступишься.[8]

15

Если виновен я — горе мне!
Праведен — и тогда не поднять мне головы!
Ибо сыт я позором и горем напоен![9]

16

Растет оно, а Ты, словно лев, на меня охотишься,
вновь являешь против меня дивную силу.

17

Без конца против меня враждебен,[10]
распаляешься против меня гневом,
насылаешь против меня полчища.

18

Зачем же тогда Ты извел меня из утробы?
Лучше б умер я, и никто бы не видел меня,

19

словно вовсе меня и не было,
лучше б сразу из утробы в могилу попал.

20

Да и так немного осталось у меня дней,
так оставь, отступись от меня,
чтобы я хоть немного порадоваться мог,

21

прежде чем отойду невозвратно
в страну тьмы и смертной тени,

22

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,[11]
в страну разлада,[12]
где лишь тьма сияет“».

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Букв.: перед собой; по друг. чтению: перед Ним.
1 [2] ↑ — Или: в горечи души моей (всё) выскажу.
3 [3] ↑ — Или: нравится ли Тебе / подобает ли Тебе? Т. е. что может оправдать такое положение вещей?
3 [4] ↑ — Или: замысел нечестивых; ср. Пс 1:1.
8 [5] ↑ — Масоретский текст неясен, букв.: одновременно вокруг. Если отнести эти слова к началу следующего предложения, то друг. возм. пер.: а теперь Ты повернулся, чтобы меня уничтожить
9 [6] ↑ — Ср. Быт 3:19.
12 [7] ↑ — Или: жизнь и верность / милость Ты сотворил мне.
14 [8] ↑ — Ср. Исх 34:7.
15 [9] ↑ — Пер. по друг. чтению; букв.: взгляни на мое горе.
17 [10] ↑ — Так по друг. чтению, которое подтверждает LXX; или: против меня всё новых и новых свидетелей посылаешь.
22 [11] ↑ — Или: смертной тени.
22 [12] ↑ — В знач. где нет упорядоченности, господствует хаос.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 10 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.