1 И ответил Иов и сказал:
2

«Верно, вы и есть те мудрые люди,
и мудрость умрет вместе с вами!

3

Но и у меня есть разум, как у вас,
и ничем я вас не хуже.
Да и кто всего этого не знает?

4

Стал посмешищем я для моих друзей,[1]
говорят они:
„Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает…
Праведник непорочный — посмешище!“

5

Кто благоденствует, несчастье презирает,[2]
думает: „Уготовано оно для слабых“.[3]

6

Шатры грабителей процветают,[4]
те, кто Бога гневят, живут в безопасности,
будто Бога носят в своих ладонях.[5]

7

Спроси у животных — они научат тебя,[6]
птицы небесные тебе поведают!

8

Побеседуй с землей[7] — и она наставит тебя,
рыбы морские тебе расскажут!

9

Кто же не знает,
что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

10

Что в Его руке жизнь любого существа
и дыхание всякого смертного?

11

Разве не ухо различает слова,
разве не язык вкус распознает?

12

Так и мудрость — у старцев ли она,
найдешь ли разум среди убеленных сединами?[8]

13

У Него — и мудрость, и могущество,
у Него и совет, и разум.

14

Что Он разрушит, того не отстроить,
кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.[9]

15

Затворит Он воды в небесах — засуха настанет,
отпустит их — затопят землю.

16

С Ним сила и здравомыслие,
в Его власти — обманутый и обманщик.

17

Советников Он лишает разума[10]
и судей выставляет глупцами.

18

С царей он снимает пояс[11]
и покрывает их бедра рубищем.[12]

19

Священников Он лишает разума,
несокрушимых повергает наземь.

20

Речь отнимает у тех, кто в почете,
и старцев лишает здравомыслия.

21

Знатных Он позору предает
и обезоруживает[13] могучих.

22

Открывает Он сокрытое во тьме глубокой
и на свет выводит смертную тень.

23

Возвеличивает[14] Он народы и губит их,
собирает их и рассеивает.[15]

24

Отнимает разум у правителей земных народов,
блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

25

На ощупь бредут они во тьме беспросветной,
словно пьяные, блуждают.[16]

Примечания к тексту

4 [1] ↑ — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5 [2] ↑ — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5 [3] ↑ — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6 [4] ↑ — Или: в покое пребывают.
6 [5] ↑ — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7 [6] ↑ — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8 [7] ↑ — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12 [8] ↑ — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14 [9] ↑ — Букв.: не отворят (дверь).
17 [10] ↑ — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18 [11] ↑ — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18 [12] ↑ — Т. е. делает царей рабами.
21 [13] ↑ — Букв.: ослабляет пояс.
23 [14] ↑ — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23 [15] ↑ — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25 [16] ↑ — Друг. чтение: шатаются.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 12 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.