1 И продолжил Иов свое слово[1] и сказал:
2

«О если б мне стать таким, как прежде,[2]
как в те дни, когда Бог хранил меня,

3

когда горел светильник Его
над моей головой
и я при свете его шел сквозь тьму.

4

Таким, каким я был в дни юности моей,
когда был близок Бог[3] к моему шатру,

5

пока был еще со мною Всесильный,
а вокруг меня — мои дети;

6

когда мне под ноги лились сливки,
а скалы источали потоки масла.

7

Когда выходил я к городским воротам,
чтобы занять свое место на площади,[4]

8

юноши, завидев меня, сторонились,[5]
старцы, поднявшись, стояли.[6]

9

Знатные умолкали на полуслове,
рот рукой прикрывали.

10

Вожди говорить не смели,
язык у них прилипал к нёбу.

11

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,[7]
всякий, кто видел меня, прославлял,[8]

12

потому что я спасал бедняка,
звавшего на помощь,
сироту, которого некому защитить.

13

Спасенный от гибели благословлял меня,
сердцу вдовы я приносил радость.

14

В праведность я облачался, как в одеянье,
и справедливость была мне плащом
и тюрбаном.

15

Слепому я был глазами,
хромому — ногами.

16

Нищему я был вместо отца,
в чужую тяжбу[9] вникал.

17

Челюсти[10] я сокрушал нечестивцу,
из его зубов вырывал добычу.

18

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь,
дней моих будет так много, как песка.[11]

19

Достигают воды мои корни,
роса ночует на ветвях моих,

20

слава моя не увядает,
лук в руке моей всегда как новый“.

21

Внимали мне люди и ждали
в молчании моего совета.

22

После слов моих добавить им было нечего,
речь моя утоляла их жажду.[12]

23

Как дождя, меня они ждали,
ртом ловили слова мои,
как весенний ливень.[13]

24

Когда улыбался я, они не смели верить[14]
и не отвергали благосклонности моей.[15]

25

Я избирал для них путь и был главою,
восседал, словно царь среди войска,
утешавший плачущих.

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — См. примеч. к 27:1.
2 [2] ↑ — Букв.: в прежние месяцы.
4 [3] ↑ — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7 [4] ↑ — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8 [5] ↑ — Букв.: прятались.
8 [6] ↑ — Или: расступались (давая место).
11 [7] ↑ — Букв.: называл блаженным.
11 [8] ↑ — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16 [9] ↑ — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17 [10] ↑ — Или: клыки.
18 [11] ↑ — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22 [12] ↑ — Букв.: лилась на них (дождем).
23 [13] ↑ — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24 [14] ↑ — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24 [15] ↑ — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 29 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.