Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 38 Иеремия 38 глава

1 И услышали Сафания, сын Нафана, и Годолия, сын Пасхора, и Иоахал, сын Селемии, и Фасхор, сын Мелхии, слова, которыя Иеремия говорил ко всему народу:
2 Так говорит Господь: остающийся в городе сем умрет от меча, и голода, и моровой язвы, а кто выйдет к Халдеям, жив будет, и будет душа его сохранена888, и жив будет,
3 Ибо так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и возьмет его.
4 И сказали царю: должен умереть человек тот, ибо он ослабляет руки воинов, оставшихся в городе сем, и руки всего народа, говоря им слова такия; человек этот возвещает народу сему не мир, а только бедствие.
5 И сказал царь Седекия889 „вот он в руках вашихъ“, потому что царь ничего не мог (делать) вопреки им.
6 И взяли Иеремию, и бросили его в ров Мелхии, сына царева, который находился во дворе темничном, и спустили его на деревках в ров, а во рву не было воды, а только тина, и Иеремия был в тине.
7 И услышал Авдемелех Эфиоплянин890, — он был во дворе891 царском, — что ввергли Иеремию в ров, а царь (в тот час)892 сидел в воротах Вениаминовых.
8 И вышел Авдемелех из дома царского893 и сказал царю:
9 Ты, поступив так, худо сделал894, убиваешь голодом человека сего, ибо нет более хлеба в городе.
10 И повелел царь Авдемелеху, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек, и извлеки Иеремию895 изо рва, чтобы он не умер.
11 И взял Авдемелех людей и пришел в дом царский, в подземелье, и взял оттуда старой одежды и старых веревок, и бросил их к Иеремии в ров, и сказал ему:
12 Подложи это под веревки, и сделал Иеремия так.
13 И повлекли его веревками, и подняли его изо рва, и сел Иеремия во дворе темничном.
14 И послал царь и призвал к себе Иеремию896 в дом Аселисиль897, что в доме Господнем, и сказал ему царь: спрашиваю я у тебя (одного)898 слова и не скрой от меня ничего.
15 И сказал Иеремия царю: если я открою тебе, то не предашь-ли меня смерти? и если дам совет тебе, то послушаешь-ли меня?
16 И клялся ему царь, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, я не убью тебя и не предам тебя в руки людей сих, ищущих души твоей (на смерть)899.
17 И сказал ему Иеремия: так говорит Господь сил, Бог Израилев: если ты выйдешь добровольно к воеводам царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и город сей не будет огнем сожжен, и останешься жив ты и дом твой.
18 Если же не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то предан будет город сей в руки Халдеев, и сожгут его огнем, и ты не спасешься от руки их.
19 И сказал царь Иеремии: я опасаюсь900 Иудеев, убежавших к Халдеям, чтобы не предали меня (Халдеи)901 в руки их, и они надругаются надо мною.
20 И сказал Иеремия: не предадут тебя, а послушай слова Господня, которое Я возвещаю тебе, и лучше тебе будет, и жива будет душа твоя.
21 Если же ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:
22 Вот все жены, оставшияся в доме царя Иудейского, будут отведены к князьям царя Вавилонского, и оне скажут: „тебя прельстили и превозмогли друзья твои902, и ослабили скользившую903 ногу твою, и отвернулись от тебя“.
23 И жен твоих и сыновей твоих отведут к Халдеям, и ты не спасешься, ибо рукою царя Вавилонского взят будешь, и город сей сожжен будет.
24 И сказал ему царь: пусть никто не знает слов сих, и (тогда) ты не умрешь.
25 И если услышат князья, что я говорил с тобою, и придут к тебе и скажут тебе: „скажи нам, что говорил тебе царь, не скрой от нас, и мы не убьем тебя и что сказал тебе царь?“
26 Скажи им: я повергнул пред лице904 царя прошение мое, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, дабы не умереть мне905 там.
27 И пришли все князья к Иеремии, и спросили его, и разсказал им согласно всем словам сим, как приказал ему царь, и умолкли, потому что неизвестно906 (осталось) слово Господне.
28 И сидел Иеремия во дворе темничном, пока не взяли Иерусалим.

Примечания:

[888] Εἰς εὕρεμα — слав. на обретение. См. 2 примеч. к 21, 9.
[889] Слав. Седекия имеет соотв. по гр. в лук. спп., компл изд., вульг. и евр. т., а в др. нет.
[890] У Фильда, в XII, mg добавлено: ανὴρ εὕνουχος.
[891] Слав. во дворе соотв. ἐν αὐλῇ — в компл., а обычно ἐν οἰκίᾳ — в дому.
[892] Оскобл. слав. в той час нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
[893] Слав. от дому царева соотв. греч. ἐξ οἰκίας βασιλέως — в 38 и компл., в др. нет.
[894] Ἐποντρεύσω ἃ ἐποίησας — злосотворил еси, яже сотворил еси. Допускаем перифраз.
[895] Слав. Иеремию соотв. в вульг. Ieremiam, а по гр. αὐτὸν.
[896] См. предыд. прим.
[897] Слав. Аселисиль без перевода гр. Ἀσελεισὴλ­евр. השלישי — третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю (Kautzch. Heil. Schr. 1909 г. 773 s.).
[898] Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп.
[899] Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп.
[900] Слав. опасение имам соотв. в вульг. sollicitus sum — безпокоюсь, по гр. λογον ἔχω — имею основание, причину.
[901] Оскобл. слав. Халдеи не имеет соотв. в гр. и лат. спп.
[902] Слав. мирницы соотв. εἰρηνικοὶ; в рус. син. пер. переведено: друзья.
[903] Ἐν ὀλισθήμασι — слав. в поползновениих, т. с. не поддержали, а даже уронили тебя в трудное и опасное время.
[904] Слав. пред лицем соотв. в лук. минуск. спп. κατὰ πρόσωπον, а обычно: κ. ὀφθαλμούς — пред очами.
[905] Слав. ми соотв. με в ват., text. recept., а в алекс. нет.
[906] Гр. οὐκ ἠκούσθη — не услышано.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 38 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.