Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 4 Иеремия 4 глава

1 Если обратишься. Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись, и если удалишь мерзости твои из уст твоих93 и убоишься Лица Моего,
2 То будешь клясться: жив Господь! в истине, и в суде и в правде. Им94 будут благословлять народы и им будут хвалить Бога в Иерусалиме.
3 Так говорит Господь мужам Иуды и жителям Иерусалима: распашите себе новыя нивы95 и не сейте в тернии;
4 Обрежьтесь Богу вашему и обрежьте жестокое сердце ваше, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы не вышла, как огонь, ярость Моя, и не воспылала неугасимо, по причине лукавых дел ваших.
5 Возвестите в Иудее, и пусть слышно будет в Иерусалиме, говорите, возвещайте трубою по земле, взывайте громко и говорите: соберитесь и войдем в укрепленные города.
6 Подняв (знамя)96 бегите в Сион, спешите, не стойте, ибо Я наведу бедствие с севера и большое разрушение.
7 Вышел лев из логовища своего и поднялся истребитель народов, и вышел с места своего, чтобы обратить землю твою97 в пустыню, и города твои98 раззорены будут, оставшись99 без жителей.
8 Посему препояшьтесь вретищем, и плачьте, и рыдайте, ибо неотвратим от вас гнев ярости100 Господней.
9 В тот день, говорит Господь, замрет101 сердце у царя, и сердце у начальников, и священники ужаснутся, и изумятся пророки.
10 И я сказал: о Владыко, Господи, ужели Ты обольщал (только)102 народ сей и Иерусалим, говоря: мир будет у вас, а вот103 меч дошел даже до души их?
11 В то время скажут народу сему и Иерусалиму: дух блуждания в пустыни — путь дочери народа Моего: не к очищению и не к святости104.
12 От сего придет ко Мне дух исполнения: теперь же Я выскажу им105 суды Мои.
13 Вот, как облако, он106 поднимется и как вихрь колесницы его, быстрее орлов кони его: горе нам, ибо бедствуем!
14 Омой от лукавства сердце твое, Иерусалим, чтобы спастись тебе; доколе будут пребывать в тебе лукавыя107 помышления твои?
15 Ибо несется голос вестника из Дана и слышно будет о бедствии с горы Ефремовой.
16 Скажите народам: вот пришли. Возвестите в Иерусалиме: войска идут из земли дальней и огласили криком своим города Иудины.
17 Как полевые сторожа, они окружили его, ибо ты пренебрег Мною, говорит Господь.
18 Пути твои и деяния твои причинили тебе это: таково — лукавство твое, оно горько (до того), что дошло до сердца твоего.
19 Чрево мое, чрево мое болит108 во мне, и чувства сердца моего (страдают), волнуется душа моя, терзается сердце мое, не могу молчать, ибо звук трубы услышала душа моя, звук войны и бедствия.
20 Раззорение (за раззорением)109 наступает110, ибо опустела вся земля, внезапно опустело жилище мое111, разорвались кожаные покровы мои112.
21 Доколе я буду видеть бежащих, слышать звук трубы?
22 Ибо вожди народа Моего Меня не познали, они — дети глупыя и неразумныя, они умны делать зло, а добра делать не умеют.
23 Посмотрел я на землю, — и вот ничего нет, и на небо, — и света нет на нем.
24 Смотрел я на горы, — и дрожали, и все холмы колебались.
25 Взглянул я, — и вот нет человека, и все птицы небесныя испугались.
26 Посмотрел я, — и вот Кармил пуст, и все города пожжены огнем от Лица Господа, и от гнева ярости Его погибли.
27 Так говорит Господь: пуста будет вся земля, но совершенного истребления113 не сделаю.
28 О сем пусть плачет земля и да помрачится небо вверху, ибо Я сказал и не раскаюсь; устремился и не возвращусь от того.
29 От шума всадников и натянутого лука разбежалась вся страна, удалились в пещеры и скрылись в дубравы, и влезли на скалы, все города оставлены, никто в них не живет.
30 А ты, опустошенная, что сделаешь? если оденешься в багряницу и нарядишься в золотой убор, и обрисуешь краскою114 глаза свои, — напрасно убранство твое: отвергли тебя любовники твои, души твоей они ищут115.
31 Ибо я слышал, как бы голос родильницы, стоны твои, как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона: она ослабевает и опускает руки свои (говоря): „горе мне, ибо изнывает душа моя над убитыми“.

Примечания:

[93] Слав. от уст твоих соотв. греч. ἐκ στόματος αὐτυ — в ват., text. recept., компл., лукиан. спп. и др.; а в алекс. нет.
[94] Т. е. именем Божиим.
[95] Νεώματα — новины; новая земля, целина.
[96] Соотв. оскобл. слав. знамение нет в греч. т., в вульг. signum и в евр. есть.
[97] Соотв. слав. твою, греч. σου, находится в лук. спп., компл. изд. и у Кирил. Алекс.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[98] Соотв. слав. твои, греч. σου, также лишь в компл. изд.
[99] Слав. оставшии соотв. в вульг. remanentes, по греч. нет.
[100] Слав. ярости соотв. греч. ὀργῆς в компл. и альд., а в других нет.
[101] Ἀπολεῖται слав. погибнет, пользуемся рус. синод. переводом.
[102] По греч. ἀπατῶν ἠπάτησας, по слав. одно: обольстил в соотв. вульг. decipisti.
[103] Слав. се соотв. ἰδού в ват. и text. recept., а в алекс. нет.
[104] Жизнь евр. народа, руководимого духом ложных пророков, подобна странствованию в пустыни, без дороги и без направления. Θеодор.
[105] За преступным поведением евр. народа последует наказание и исполнение грозных судов Божиих. Θеодор.
[106] Вероятно, разумеется исполнитель суда Божия, враждебный народ, подробнее описываемой пророком в 4. 16 — 17 ст. и в 5, 15 — 17; 6, 22 — 23 и дал.
[107] Слав. помышления бед твоих по греч. διαλογισμοὶ πόνον σου, по изъяснению бл. Θеодорита, означает лукавыя помышления, причиняющия бедствия себе и другим.
[108] Κοιλίαν ἄλγω — букв. болю чревом.
[109] Оскобл. слав. на сотрение имеет соотв. ἐπὶ συντριμμὸν во всех авторитет. греч. спп. Оскоблено напрасно.
[110] Ἐπικαλεῖται букв. слав. призывается.
[111] Слав. мое соотв. греч. μου в минуск. лукиан. спп. №№ 22, 48, 51, 96, 233; в др. нет.
[112] Αἱδέρρεις слав. кожы — верхние покровы палаток или небольших жилищ, которые делались из кожи.
[113] Συντέλειαν слав. скончания, доведения до полного конца; пользуемся рус. синод. переводом.
[114] Στίβη слав. стивий, пережженная сюрьма, которою женщины красили брови и ресницы для блеска глаз.
[115] Из следующого стиха видно, что пророк обращается к дочери Сиона.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.