Библия » Перевод Юнгерова

Иеремия 14 глава

← 13 Иер 14 YUN 15
1 И было345 слово Господне к Иеремии о бездождии.
2 Возрыдала Иудея, и ворота ея распались, потемнели на земле, и поднялся вопль в Иерусалиме.
3 И вельможи посылают своих слуг за водою; они приходят к колодезям и не находят воды, и возвращаются с пустыми своими сосудами: постыжены и посрамлены, и покрыли головы346 свои.
4 Прекратилось и земледелие, ибо не было дождя на землю, постыжены земледельцы, покрыли головы347 свои.
5 И лани в поле родят и оставляют348, ибо нет травы.
6 Дикие ослы349 стоят на холмах и глотают воздух, как змеи350, потускли глаза их, ибо нет травы351.
7 Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.
8 Господи! надежда Израиля, Спасительc352 наш во время скорби! Почему Ты, как пришлец на земле (этой) и как прохожий353, уклоняющийся на ночлег?
9 Или Ты будешь подобен спящему человеку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди нас, Господи, и имя Твое наречено на нас; не забудь нас!
10 Так говорит Господь народу сему: любят они бродить354 и не задерживаются, и Бог не благоволит к ним, ныне Он вспомнит беззакония их и накажет за грехи их.
11 И сказал Господь мне: не молись о народе сем во блого (ему).
12 Если они поститься будут, Я не услышу прошения их, и если принесут всесожжения и жертвы, Я не буду благоволить к ним, но мечем, и голодом, и моровою язвою истреблю их.
13 И я сказал: о Владыко, Господи Боже! вот пророки их предсказывают и говорят: не увидите меча, и не будет у вас голода, но355 истину и мир Я дам на земле и на месте сем.
14 И сказал Господь мне: ложно пророки пророчествуют во имя Мое, Я не посылал их и не заповедывал им, и не говорил им; ибо они возвещают вам видения ложныя и гадания, и волшебство356, и мечты сердца своего.
15 Посему так говорит Господь о пророках, которые ложно пророчествуют во имя Мое, а Я не посылал их; они говорят: меча и голода не будет на земле сей; смертию лютою умрут они, и от голода скончаются пророки те.
16 И народ, которому они пророчествуют, будет разбросан по улицам Иерусалима, от меча и голода, и некому будет хоронить их, – и жены их, и сыновья их, и дочери их, – и изолью на них зло их.
17 И скажи им слово сие: пусть льются из глаз357 ваших слезы день и ночь, и да не перестают, ибо великим358 поражением поражена будет (дева)359 дочь народа Моего и самою злою язвою.
18 Выхожу360 я на поле, и вот убитые мечем; вхожу в город, – и вот истаявшие361 от голода, даже пророк и священник ушли в землю, которой не знали.
19 Ужели Ты совершенно отверг Иуду и от Сиона отступила душа Твоя? Для чего Ты поразил нас (так), что нет нам исцеления? Мы ждали мира, и нет добра; – времени исцеления; – и вот ужас.
20 Мы сознали, Господи, грехи наши, беззакония отцов наших, ибо согрешили мы пред Тобою,
21 Остановись ради имени Твоего, не погуби престола славы Твоей, вспомни, не разрушай завета Твоего с нами!
22 Ужели среди языческих идолов есть посылающий дождь? или небо362 может подавать влагу свою? Не Ты-ли Господи Боже наш363? И мы пождем364 от Тебя, Господи365, ибо Ты творишь все сие.

Примечания:

[345] Слав. и бысть соотв. гр. καὶ ἐγένετο – в ват., син., text. recept., а в алекс. γενόμενος – бывшее.
[346] В знак печали.
[347] Слав. главы соотв. κεφαλὰς в ват., text. recept., а в алекс., XII, лук. спп., компл. и у Фильда κεφαλὴν ед. ч.
[348] Детенышей.
[349] Ὄνοι ἄγριοι слав. онагри.
[350] Слав. змиеве мн. ч. соотв. δράκοντες – в компл., в др. един. число δράκων, а в text. recept., ват., алекс. нет.
[351] В алекс. и XII добав. ἀπὸ λαου ἀδικίας – за беззакония народа.
[352] Слав. Спасителю соотв. гр. σώζων в компл. изд., в вульг. Salvator; в др. σώζεις – алекс. и ват., или σώσεις – син.
[353] Слав. путник соотв. διαβάτης в № 106, вульг. viator и евр., а в обычном греч. т. αύτόχθον – природный житель, хозяин.
[354] Т. е. увлекаются языческими культами.
[355] Слав. но соотв. вульг. sed, а у LXX ὅτι – ибо.
[356] Οἰωνίσματα – гадания по полету птиц.
[357] Слав. да изведут очи соотв. вульг. deducant oculi; по греч. καταγάγετε ἐπʼ ὀφθαλμούς – изведете на глаза.
[358] Слав. великим соотв. μεγάλῳ – в лук. спп., компл. изд., в др. нет.
[359] Оскобл. слав. дева соотв. παρθένος в XII, mg, в вульг. virgo, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[360] Ἐὰν ἐξέλθω – букв. если я выйду. Для гладкости пользуемся рус. синод. перев.
[361] Слав. истаявшии соотв. вульг. attenuati, по гр. πόνος – бедствие.
[362] Само собою, без Твоего повеления.
[363] Слав. Господи Боже наш соотв. гр. Κύριε ὁ Θεὸς ἡμὼν в компл. изд., вульг., евр. т.; в др. Σύ εἔ αὐτος – Ты Сам.
[364] Ὑπομενοῦμεν – т. е. дождя. Ср. 1 ст.
[365] Слав. Господи соотв. Κύριε – в ват., text. recept., а в алекс., син., компл. и др. нет.


Книга пророка Иеремии, 14 глава


← 13 Иер 14 YUN 15

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.