Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 41 Иеремия 41 глава

1 И было в седьмой месяц: Исмаил, сын Нафании, сына Елисама, из рода царского, и вельможи947 царские, (и)948 десять мужей с ним пришли к Годолии в Массифу, и ели вместе хлеб там.
2 И встал Исмаил и десять мужей, бывшие с ним, и поразили Годолию мечем и убили того, кого царь Вавилонский поставил (начальником) над страною,
3 И всех Иудеев, которые были с ним в Массифе, и всех Халдеев, которые находились там, и людей военных избил Исмаил.
4 И на другой день по убиении949 Годолии, когда еще никто (об этом) не знал,
5 Пришли мужи из Сихема, и из Салима, и из Самарии, восемьдесят человек, с обритыми бородами, в разодранных одеждах, плача, с дарами и фимиамом в руках, чтобы принести в дом Господень950.
6 И вышел на встречу им Исмаил, сын Нафании, из Массифы, — а они шли и плакали, — и, встретив их, сказал им: войдите к Годолии.
7 И когда они вошли в средину города, убил их Исмаил у рва951, он и люди, бывшие с ним.
8 Но нашлись тут952 десять человек и сказали Исмаилу: не убивай нас, потому что у нас есть имущество на нивах: пшеница, и ячмень, и мед, и масло1, и он миновал их, и не убил их с братьями их.
9 И ров, в который бросил Исмаил всех, кого убил, этот ров велик, его устроил царь Аса против Ваасы, царя Израильского953, его наполнил Исмаил убитыми.
10 И захватил954 Исмаил весь народ, оставшийся в Массифе, и дочерей царя, которых военачальник955 поручил Годолии, сыну Ахикама, и взял их Исмаил, сын] Нафании, и ушел на ту сторону956 к сынам Аммона.
11 И услышал Иоанан, сын Кария, и все военачальники, бывшие с ним, о всех злодеяниях, какия совершил Исмаил, сын Нафании.
12 И привели все войско свое и пошли воевать с ним, и настигли его при великой воде957 в Гаваоне.
13 И когда увидел весь народ, бывший с Исмаилом958, Иоанана, сына Кария, и всех военачальников, бывших с ним, обрадовался.
14 И возвратился весь народ, плененный Исмаилом в Массифе, и обратно пошел к Иоанану, сыну Кария.
15 А Исмаил с восемью мужами спасся от Иоанана, и ушел к сынам Аммоновым.
16 И взял Иоанан и все военачальники, бывшие с ним, весь оставшийся народ, — который он возвратил от Исмаила, сына Нафании, из Массифы, когда тот убил Годолию, сына Ахикама, — мужей сильных на войне, и жен, и прочее959, и евнухов, которых возвратил из Гаваона.
17 И пошли, и остановились в земле Вирофоамской960, что подле Вифлеема, чтобы удалиться961 в Египет от Халдеев, ибо убоялись их;
18 Потому что Исмаил убил Годолию, которого поставил царь Вавилонский над землею Иудейскою962.

Примечания:

[947] Слав. вельможи соотв. ἡγούμενοι в компл., optimates — в вульг., а у Фильда и в лук. спп. παιδάρια дети; а в text. recept., ват., алекс. спп. (по Св. и Баб.) нет.
[948] В ват., алекс., text. recept. и мн. др. стоит здесь союз καὶ, и в евр. т. он есть, в слав. нет.
[949] В греч. спп. добавлено: αὐτου — им (т. е. Исмаилом); в слав. нет.
[950] Думают толковники, что эти мужи выражали скорбь о падении Иерусалима и храма и шли ко дню Очищения, праздновавшемуся в седьмом месяце, в покаянии и смирении душ. Лев. 16 гл. Якимов.
[951] Слав. кладязя, но контексту рус. слово: колодезь, не соответствует, пользуемся рус. синод. переводом.
[952] Ἐκει — соотв. евр. ב — между ними.
[953] Вероятно, обширный водоем — цистерна, устроенный для сохранения воды, на случай защиты северных пределов Иудеи от Ваасы. 3Цар. 15, 22.
[954] Ἀπέστρεψεν — обрати, т. е. подчинил себе.
[955] У Фильда и в № 88 добавлено Ναβουζαρδὰν.
[956] Т. е. Иордана и Мертвого моря, где жили Аммонитяне.
[957] Большой Гаваонский поток, недалеко от Массифы, упоминаемый во 2Цар. 2, 13.
[958] Т. е. насильно захваченный и уведенный им.
[959] Слав. останки­λοιπὰ — может быть дети и имущество разумеются; в рус. синод. детей.
[960] Селение Химам по рус. синод. пер. Слав. Вирофоамли соотв. гр. Βηροθοὰμ — 33, 87, 91, альд.; много разностей в греч. списках в начертании этого слова. Местоположение этой местности неизвестно.
[961] Слав. ити и внити соотв. τοῦ πορευθῆναι καὶ εἰσελθεῖν в лук. спп., без καὶ в алекс., компл., XII, и некот. др.; а в ват., text. recept. и др. одно слово πορευθῆναι; в рус. синод. пер. также одно: уйти. И мы, посему, для гладкости речи, уклоняемся от слав. пер. и опускаем второй глагол.
[962] Слав. Иудине соотв. в вульг. Iuda, а по гр. нет.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 41 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.