Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 10 Иеремия 10 глава

1 Слушайте слово Господне, которое сказал Господь о вас, дом Израилев.
2 Так говорит Господь: путям язычников не учитесь, и знамений небесных не страшитесь, ибо их боятся язычники255.
3 Ибо законы язычников суетны: дерево, срубленное в лесу, работа плотника, и сплав (металла).
4 Серебром и золотом украшают, молотом и гвоздями укрепляют256, чтобы они не двигались.
5 (Они) изваянное серебро257, они не говорят258, их носят, потому что ходить не могут;. не бойтесь их, ибо они не причиняют зла, но и добра нет от них.
6 Нет259 подобного Тебе, Господи! Ты велик и велико имя Твое могуществом.
7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? Тебе (единому) принадлежит честь260, между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет261 подобного Тебе.
8 Все они безсмысленны и глупы262, пустое учение их — это дерево.
9 Листовое263 серебро из Θарсиса, золото из Уфаза приходит, и рука позолотчиков — все есть дело художников; в гиацинт и пурпур264 одевают их; все это265 — дела людей искусных266.
10 А Господь есть истинный Бог, Он Бог живой267 и Царь вечный; от гнева Его поколеблется земля и не стерпят народы негодования Его268.
11 Так скажите им: боги, которые неба и земли не сотворили, да исчезнут с земли и из под небес269.
12 Господь, сотворивший землю силою Своею, устроивший вселенную премудростию Своею, разумом Своим распростер небо.
13 По гласу Его с неба дается множество вод, и Он возводит облака от краев земли, производит молнии среди дождя, и изводит ветр270 из хранилищ Своих.
14 Сделался неразумным всякий человек в знании (своем)271, устыдился всякий плавильщик своих идолов, ибо ложь выплавил он, нет в них духа.
15 Тщетныя дела, достойныя смеха, во время посещения их они погибнут.
16 Не такова часть Иакова, ибо Создавший все — Он есть (часть его)272, а Израиль — жезл достояния Его: Господь сил — имя Ему.
17 Собрал273 отвне имение, находящееся у избранных274.
18 Ибо так говорит Господь: вот Я выброшу жителей земли этой в скорби, и стесню их275, чтобы открылась язва твоя276.
19 Прискорбно поражение277 твое, болезненна язва твоя, а я278 сказал: поистине это — моя (есть)279 болезнь и (она) объяла меня, жилище мое опустело, погибло280.
20 Шатер мой опустел281, погиб, и все покровы282 мои разорвались, сыновей моих и овец моих не стало, нет места для шатра моего, места покровам моим.
21 Ибо пастыри283 обезумели и Господа не взыскали, посему неразумно стало все стадо и разсеяно.
22 Слышен голос: вот он идет, и большое потрясение от страны северной, чтобы предать города Иуды опустошению и (обратить) в логовище змеям284.
23 Я знаю, Господи, что не в воле человека путь его, и не во власти человека идти и направлять шествие свое.
24 Накажи нас, Господи, но по суду285, а не в ярости, чтобы не умалить нас.
25 Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которыя не призывают имени Твоего, ибо они съели Иакова, и погубили его, и пастбище его опустошили286.

Примечания:

[255] Слав. языцы соотв. ἕθνη — в компл. изд.; в др. αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.
[256] Т. е. идолов.
[257] Слав. сребро изваянное соотв. по греч. ἀργύριον τοπευτὸν — гравированное серебро. У Фильда, Бабера, в ват., text. recept. эти слова отнесены к 9 ст., при чем 9 стих в этих спп. следует непосредственно за четвертым, а после него уже помещается 5 стих.
[258] Слав. не глаголют нет соотв. по гр., а есть в вульг. non loquentur.
[259] Слав. несть соотв. гр. οὐκ ἔστιν в компл., а у Фильда и в др. πόθεν.
[260] Слав. твоя бо есть честь соотв. в вульг. tuum est decus; по гр. πρέπει — прилично — в компл. изд.; в др. ἐπέτρεψας προσκυνεῖν — требуешь поклонения — 22, 36, 48, 51, и др. и у Фильда.
[261] См. 7 прим.
[262] Слав. буии и безумнии соотв. гр. ἄφρονες καὶ ἀνόητοι — в компл., а у Фильда ἀσυνετισθήσονται καὶ ἀνοητισθήσονται — не будут иметь смысла и понимания.
[263] Πρόσβλητον — протянутое, слав. извито.
[264] Драгоценные материалы.
[265] Слав. сия соотв. гр. αὐτοῖς, в вульг. haec.
[266] Слав. умодельников, вероятно, взято из вульг. artificium, по гр. σοφῶν.
[267] Слав. живущий соотв. в вульг. vivens, по гр. ζώντων — живых.
[268] Стт. 6 — 8 и 10 существуют в XII, 22, 36, 62, 88, 231, 233, компл., alex. charact. min. и у Фильда, — в основных спп. алекс., ват., син., text. recept. и др. их нет.
[269] Слав. от сих иже соотв. в вульг. de his quae, по гр. нет.
[270] Слав. ветр соотв. ἀνεμους — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., а в др. φῶς — свет.
[271] Оскобл. слав. своем нет соотв. по гр., есть sua у Амвр.
[272] По гр. есть κληρονομία αὐτοῦ. По слав опущено.
[273] Господь.
[274] Евр. народ призван Господом из Ура Халд. в Палестину, избранную землю. Θеодор.
[275] Слав. смущу их соотв. ἐκθλίψω αὐτούς — в XII, лук. спп., альд. и комп. изд., в вульг. tribulabo, в др. гр. спп. нет.
[276] Греховная язва евр. народа, обнаруживаемая и очищаемая страданиями.
[277] Гр. οὐαὶ ἐν συντρίμματι букв. горе о поражении!
[278] Пророк в 19 — 21 стт. говорит от лица народа.
[279] Оскобл. слав. есть соотв. ἐστὶν лук. спп. 22, 36, 51, 62, 96, 198, 229, 231, в др. нет.
[280] Слав. жилище мое опусте, погибе нет соотв. по гр., оно взято из след. стиха ошибочно. Следовало бы оскобить и в печатных книгах.
[281] Слав. опусте соотв. вульг. vastatum est, по гр. ἐταλαιπώρισεν — обеднял, стал несчастным.
[282] Слав. кожы — см. прим. к 4, 20.
[283] В алекс. добав. μου — мои.
[284] Соотв. слав. змием есть в вульг. draconum, по гр. στρουθῶν — страусов.
[285] Ἐν κρίσει — по спокойно безпристрастной правде, а не по гневному чувству.
[286] Ср. Пс. 78, 6 — 7.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 10 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.