Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 6 Иеремия 6 глава

1 Укрепитесь, сыны Вениамина, среди144 Иерусалима и в Θекуе трубите трубою, и над Вефахармом145 поднимите знамя, ибо с севера появляется бедствие и великое разрушение наступает.
2 И отнимется слава твоя, дочь Сиона.
3 К ней146 придут пастухи со стадами своими, и поставят вокруг нея палатки, и будут пасти каждый своею рукою.
4 Готовьтесь к войне против нея: встаньте, и взойдем на нее в полдень; горе нам! день склонился, ибо исчезают вечерния тени.
5 Вставайте, пойдем на нее147 ночью, и разрушим основание ея.
6 Ибо так говорит Господь сил148: посеки деревья его149, окружи Иерусалим войском150: о город лживый! в нем всякое насилие.
7 Как холодною делает родник воду свою151, так холодным делает его152 злоба его: нечестие и притеснение слышны в нем, пред лицем его153, всегда.
8 Страданием и язвою ты будешь вразумлен, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Мне не сделать тебя землею непроходимою, необитаемою.
9 Ибо так говорит Господь сил154: обирайте, обирайте, как виноград, остатки Израиля; возвращайтесь, как обиратель (винограда) к корзине своей.
10 Кому Я буду говорить и (кого)155 увещевать, чтобы послушали? вот необрезаны их уши и не могут они слушать; вот слово Господне у них в посмеянии: они не воспринимают156 его.
11 Яростью Моею Я преисполнен: терпел и не покончил с ними, изолью (ее) на детей на улице и вместе на собрание юношей, и муж с женой будут взяты, старец вместе с отжившим лета157.
12 И перейдут дома их к другим, также и поля и жены их, ибо Я простру руку Мою на обитателей земли сей, говорит Господь.
13 Ибо от малого158 до большого все совершили беззаконие, от священника до лжепророка все поступали лживо.
14 И врачевали поражение народа Моего, презрительно159 говоря: „мир, мир!“ а где мир?
15 Постыдились они при изнеможении своем, но устыдились, не как посрамленные, и не сознали своего безчестия160, посему окончательно падут и во время наказания их погибнут, говорит Господь.
16 Так говорит Господь: остановитесь на путях, и посмотрите, и вопросите о вечных путях Господа, и увидите, какой путь добрый, идите по нему и найдете очищение душам вашим. Но они сказали: „не пойдемъ“.
17 И поставил Я над вами сторожей (сказав)161: „слушайте звука трубы“. Но они сказали: „не послушаемъ“.
18 Итак, слушайте162 народы и пасущие стада свои!163
19 Слушай земля: вот Я навожу на этот народ бедствие, плод отвращения их, ибо слов Моих они не слушали и закон Мой отвергли.
20 Зачем Мне из Савы164 ладан приносите и благовоние165 из земли дальней? Всесожжения ваши неприятны и жертвы ваши не услаждают Меня.
21 Посему так говорит Господь: вот Я пошлю на этот народ болезнь, и изнемогут отцы вместе с сыновьями, сосед и близкий его погибнут.
22 Так говорит Господь: вот народ идет с севера, и народ великий поднимется от краев земли.
23 Владеют луком и щитом; он жесток и немилосерд: голос его, как волнующееся море; на конях и колесницах понесется, как огонь, на войну против тебя, дочь Сиона.
24 Услышали мы весть о нем166, ослабли руки наши, скорбь объяла нас, болезни, как родильницы.
25 Не выходите на поле и на дороги не ходите, ибо меч врагов отовсюду окружает167 (нас).
26 Дочь народа моего! препояшься вретищем и посыпь себя пеплом, совершай у себя плач (как бы о смерти) возлюбленного, горькое рыдание, ибо внезапно придет опустошение на вас.
27 Испытателем поставил Я тебя среди испытанных людей, и ты узнаешь Меня, когда Я буду испытывать путь их168.
28 Все непослушны, поступают лукаво169, (это) медь и железо, все растленны.
29 Истлел мех от огня, пропал свинец; напрасно мастер170 кует серебро: лукавство их не отстало171.
30 Назовите их отверженным серебром, ибо Господь отверг их.

Примечания:

[144] Слав. посреди соотв. чт. гр. лук. 22, 36, 51, 62 и 231 спп. ἐν μέσῳ, а обычно: в алекс., ват. и др. ἐκ μέσου.
[145] Думают, холм подле Θекои.
[146] Εἰς αὐτὴν, по слав. к ней соотв. в вульг. ad eam.
[147] Слав. на ню соотв. греч. ἐπ αὐτὴν в ват. и text. recept., а в алекс. и син. ἐν τῇ.
[148] Слав. сил соотв. греч. δυνάμεων — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет. Это дополнение будет и далее многократно встречаться и сопровождаться ссылками на наст. примечание.
[149] Αὐτῆς по слав. в нем. Слово αὐτὴ в 6 — 8 стт. относится к Иерусалиму, и посему правильно по слав. и по рус. должно переводиться в муж. р.
[150] Ἔκχεον δύναμιν — букв. излей силу, т. е. многочисленным сильным войском окружи Иерусалим, как бы излитою водою, или водяным валом.
[151] Слав. свою соотв. αὐτου — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет.
[152] Слав. ю не имеет соотв. в греч. и латин. спп., мы относим в контексте, это местоим. к Иерусалиму и переводим муж. р.
[153] Т. е. публично, всенародно не стесняются совершать насилия и притеснения в Иерусалиме.
[154] Слав. сил см. прим. к 6 ст.
[155] Оскобл. слав. кому соотв. в вульг. quem, по греч. нет.
[156] Слав. не восприимут соотв. в вульг. non suscipient, по греч. οὐ μὴ βουληθῶσιν — не хотят слушать.
[157] Πλήρους ἠμερῶν — слав. исполненным дней. Пользуемся рус. синод. переводом.
[158] Слав. меньшаго по греч. μικροῦ. Во всех греч. списк. стоит после μικρου или μεγάλου сл. αὐτῶν, опущенное по слав. и в вульг.
[159] Ἐξουθενοῦντες букв. унижая. Бл. Θеодорит поясняет: Меня, т. е. Бога презрительно унижая.
[160] Т. е. не пришли к смирению и раскаянию в своем поступке.
[161] Следуем дополнению в русск. синод. перев.
[162] Гр. ἤκουσαν 3‑е лице вм. 2-го.
[163] Духовные пастыри и учители. Θеодор.
[164] В Аравии.
[165] Κυννάμωνον — корица, слав. киннамон.
[166] По слав. ед. ч. его соотв. в вульг. ejus, по греч. мн. ч. αὐτῶν.
[167] Παροικει — слав. обитает.
[168] Господь в 27 ст. обращается к пророку Иеремии и возлагает на него наблюдение за евр. народом и оценку его поведения. Образ испытания — δοκιμαστὴς и δοκιμάξω — заимствован от пробирного мастера, который „испытываетъ“ и узнает ценность металла (ср. 28 — 30 стт. 9, 7).
[169] Πορευόμενοι σκολιῶς — ходящии строптиво — ходят по извилистым путям.
[170] Слав. ковач по греч. ἀργυροκόπος.
[171] Гр. οὐκ ἐτάκη — букв. не перетопилось, слав. не истаяша.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.