Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 2 Иеремия 2 глава

1 И было слово Господне ко мне: иди и возгласи22 в слух Иерусалима и скажи: так говорит Господь:
2 Я вспомнил о дружестве юности твоей и любви твоей искренней23, когда ты последовал в пустыни незасеянной за Святым Израилевым, говорит Господь.
3 Израиль — свят Господу, начаток плодов Его, все поедающие его согрешат, бедствие придет на них, говорит Господь.
4 Выслушайте слово Господне, дом Иакова и все племена24 дома Израиля.
5 Так говорит Господь: какую нашли отцы ваши во Мне погрешность, что удалились от Меня, и ходили во след суетных25 и осуетились?
6 И не сказали: где Господь, изведший нас из земли Египетской, проведший нас по пустыни, по земле необитаемой26 и непроходимой, по земле безводной и безплодной, по земле, по которой никто никогда не проходил, и не обитал там человек?
7 И Я вас ввел в землю27 Кармил, чтобы вы питались плодами его и добром его; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое обратили в мерзость.
8 Священники не говорили: где Господь? и блюстители закона28 не знали Меня, и пастыри нечествовали против Меня, и пророки пророчествовали во (имя) Ваала и ходили во след идолов29.
9 Посему Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сынами30 вашими буду судиться.
10 Итак, пойдите на острова Хиттимские, и посмотрите, и пошлите в Кидар, и разведайте прилежно, и увидите, было ли31 (там) что подобное?
11 Переменили-ли народы своих богов, хотя они и не боги? а народ Мой переменил славу свою32 на то, от чего пользы не будет.
12 Ужаснулось сему небо и очень сильно вострепетало, говорит Господь.
13 Ибо два зла сделал народ Мой: оставил Меня, источник живой воды, и выкопал себе водоемы непрочные33, которые не могут содержать воды.
14 Разве Израиль — раб? или он — домочадец? Почему же он Иер.2:37.лался добычею?
15 На него львы зарыкали и издали голос свой; они обратили землю его в пустыню, и города его сожжены, так что нет в них34 жителей.
16 И сыновья Мемфиса и Тафны познали35 тебя и надругались над тобою.
17 Не за то-ли постигло тебя это, что ты оставил Меня? говорит Господь Бог твой.
18 И ныне, для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду Геонскую?36 и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из рек?37.
19 Накажет тебя отступление твое и злоба твоя обличит тебя, и узнай и усмотри, как худо и горько тебе оставлять Меня, говорит Господь Бог твой, и Я не благоволю к тебе, говорит Господь Бог твой.
20 Ибо ты издавна сокрушил иго свое и разорвал узы свои38, и сказал: не буду служить Тебе39, но пойду на всякий холм высокий и под всяким тенистым деревом предамся40 блуду моему.
21 А Я насадил тебя (как) плодоносный виноград, самый чистый41: как ты превратился в горький, чужой42, виноград?
22 Если умоешься мылом, и много употребишь ворифовой43 травы, будешь нечист за беззакония44 твои предо Мною, говорит Господь Бог45.
23 Как скажешь: „я не осквернялся и в след Ваала не ходилъ“? Посмотри на пути твои во многогробищном месте46, и узнай, что ты сделал. Вечером он47 в голос кричал48,
24 Пути свои он расширял к пустынным водам, в похотях души своей ветром носился, предан был (им). Кто обратит его? Все ищущие его не утомятся, когда он ослабеет, найдут его.
25 Отврати ногу свою с пути развращенного и гортань свою от томления жаждою. Но он сказал: буду упорен, ибо полюбил чужих и вслед их ходил.
26 Как стыдно бывает вору, когда поймают его, так постыдятся сыны Израиля, они и цари их, и начальники их, и священники их, и пророки49 их.
27 Дереву сказали: „ты мой отецъ“ и камню — „ты меня родилъ“, и обратили ко Мне спину, а не лице свое; а во время бедствия своего скажут: „встань и избавь насъ“!
28 И где боги твои, которых ты сделал себе? Пусть50 встанут и избавят тебя, во время бедствия твоего, ибо по числу городов твоих были боги твои, Иуда, и по числу улиц в Иерусалиме приносили жертву Ваалу51
29 Зачем говорите52 Мне? Все вы нечестиво поступали и все вы грешили против Меня, говорит Господь.
30 Напрасно Я поражал детей ваших, вразумления вы не приняли, меч поражал пророков53 ваших, как истребляющий лев, и вы не убоялись.
31 Слушайте слово Господне: так говорит Господь: уже-ли Я был пустынею для Израиля, или землей неплодной? Зачем народ Мой говорит: не хотим подчиняться и более не придем к Тебе?
32 Забудет-ли невеста украшение свое и девица наряд54 свой? Народ же Мой забывал Меня без конца55.
33 Как ты искусно направляешь пути свои, чтобы снискать любовь!56 Мало этого, ты прибегала к лукавству, чтобы осквернить пути свои.
34 И в руках твоих находится кровь душ (убогих)57 невинных; не во рву находил Я их, но во всякой дубраве58.
35 А ты сказала: „я невинна, пусть отвратится гнев Твой от меня“. Вот Я буду судиться с тобою за то, что ты сказала: „я не согрешила“.
36 Так как ты с пренебрежением59 повторяла пути свои, то и будешь посрамлена Египтом, как была посрамлена Ассуром.
37 Потому что и оттуда выйдешь, положив руки на голову свою60, ибо отверг Господь надежду твою и не будет тебе помощи в нем61.

Примечания:

[22] Слав. вопий соотв. греч. βόα — в компл., text. recept., а у Фильда и в лук. списк. ἀνάγνωθι — прочти. Всего первого стиха во многих списках (алекс., ватик.) нет; в компл., лук. спп. и у Фильда есть.
[23] Τελεώσεως — т. е. нравств. совершенства, до позднейших падений.
[24] Слав. племена означает колена и рода и соотв. в вульг. omnes congrationes, по греч. πᾶσα πατριὰ — ед. ч.
[25] Языческих богов.
[26] Ἀπείρῳ — неизвестной, не подвергавшейся опытному изучению. Следуем слав. переводу.
[27] Слав. землю нет соотв. в греч. т., в вульг. — terram.
[28] Ἀντεχόμενοι — слав. держащии; пользуемся рус. синод. пер. После νόμου в алекс., син, лук. спп., у Кир. Алекс. и др. стоит μου, опущенное в слав. пер. и у нас.
[29] Ἀνωφελοῦς — букв. безполезных, в слав. идолов соотв. в вульг. — idola.
[30] Τοῦς υἱούς τῶν υἱῶν — сынами сынов. По слав. и в вульг. сокращено: с сыны вашими.
[31] По гр. γέγονε — было-ли. По слав. сотворена быша соотв. в вульг. factum est.
[32] Т. е. истинное богопочтение, доставлявшее евр. народу славу среди других народов.
[33] Συντετριμμένους — сокрушенные, т. е. с трещинами, пропускающие воду.
[34] Слав. в них нет соотв. в греч. т., в вульг. in eis.
[35] Ἔγνωσαν увлечением в любодейные языческие культы. Иероним.
[36] Толковники разумеют под Геоном реку Нил.
[37] Евфрата и Тигра.
[38] Т. е. нравств. узы и иго закона Господня. Сравн. Пс. 2, 3.
[39] Слав. тебе соотв. гр. σοι в ват., text. recept., а в алекс., син., компл. и списк. 33, 41, 49, 87, 90, нет.
[40] Διαχυθήσομαι — слав. разлиюся; но гл. διαχύω значит: развлекаюсь, услаждаюсь; а слав. пер. читали διαχεθήσομαι от διαχέω разливаю; такого гр. чтен. нигде мы не нашли.
[41] Ἀληθινὸς — слав. истинен, рус. син.: отборное семя.
[42] Ἀλλότριος слав. чуждий, т. е. совершенно иной, дурной, породы.
[43] Слав. бориθовы соотв, евр. ברִית и вульг. borit, что значит: щелок. По гр. этого слова нет, а есть лишь πόα или ποία трава, при чем в контексте может означать щелочную траву, из золы коей делалось мыло.
[44] Слав. в беззакониих соотв. гр. ἐν ἀνομίαις — в компл., у Кир. Алекс. и Θеод.; а в алекс. и др. ἐν ἀδικίαις — в неправдах.
[45] В алекс. добав. σου твой; в друг. нет.
[46] Πολυάνδριον — кладбище. Здесь разумеют толковники долину Гинномскую близ Иерусалима, в коей сожигали (и хоронили) детей, приносившихся в жертву Молоху. Иер. 7, 32; 19, 2. 6.
[47] По греч. αὐτῆς; в 22 — 24 ст. речь о евр. народе по греч. изложена в жен. роде, а по славянски в муж. р., а потому слово его относим к евр. народу.
[48] Ὠλόλυξεν — слав. рыдаше. „завывал, как непотребная женщина, описываемая в Притчах, зазывала своих любовниковъ“ (Притч. 7, 5 — 23). Иерон.
[49] Ложные.
[50] По греч. вопр. εἰ — встанут-ли?.. Следуем слав. да­вульг. surgant.
[51] Т. е. во всяком городе и во всякой улице стояли идолы и жертвенники языческие.
[52] Оправдания и извинения. Иероним. В рус. син.: состязаетесь.
[53] Ложных.
[54] Στηθοδεμίδα — повязка на груди, может быть, в виде украшенного ремня или пряжки.
[55] Слав. дни безчисленны.
[56] Языческих богов.
[57] Оскобл. слав. убогих соотв. в греч. т. πενήτων в № 88. Вероятно, разумеются увлеченные по невежеству в язычество.
[58] Где совершались языческия жертвоприношения.
[59] К Господним вразумлениям.
[60] В знак глубокой печали. 2Цар. 13, 19.
[61] Εὐοδωθήση ἐν αὐτῇ — в Египте, союзом с коим Иудейские цари думали защититься от Ассирии и Вавилона. Ис. 30 гл. Иер. 37, 7; 4Цар. 18, 21.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.