Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 50 Иеремия 50 глава

1 Слово, которое изрек Господь на Вавилон и1179 на землю Халдейскую чрез Иеремию пророка.
2 Возвестите среди народов и сделайте известным, поднимите знамя, возвещайте и не скрывайте, скажите: взят Вавилон, посрамлен Вил, побежден Меродах1180, посрамились изваяния его, сокрушены кумиры их1181.
3 Ибо поднялся на него народ с севера, он обратит землю его в пустыню, и никто не будет жить в ней, от человека до скота: двинутся, уйдут.
4 В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыны Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, пойдут и взыщут Господа Бога своего.
5 Будут спрашивать о пути в Сион, туда обратив лица свои, придут и присоединятся1182 к Господу заветом вечным, который не будет предан забвению1183.
6 Народ Мой был как погибшия овцы, пастыри их совратили их и заставили блуждать1184 по горам: с горы на холм ходили,
7 Забыли ложе свое, все, кто находили их, пожирали1185 их, и враги их говорили: „не пощадим1186 ихъ“, ибо они согрешили пред Господом, — жилищем правды1187 — пред Господом1188, собирающим отцов их.
8 Выходите из среды Вавилона и из земли Халдейской, выходите, и будьте, как козлы1189 впереди овец1190.
9 Ибо вот Я подниму и приведу на Вавилон сборища народов великих из земли северной, и вооружатся против него, и тогда он будет взят, ибо стрела сильного и искусного воина1191 не возвращается напрасно1192.
10 И будет земля1193 Халдейская разграблена, все грабители ея насытятся, говорит Господь.
11 Ибо вы веселились и хвастались1194, расхищая наследие Мое, скакали, как тельцы на траве, и бодали, как волы.
12 Посрамлена мать ваша, устыдилась родившая вас, вот она (стала) последняя из народов, (земля) пустынная, и непроходимая и сухая.
13 От гнева Господня не будут (в нем) жить во веки, но весь будет опустошен, и всякий, проходящий чрез Вавилон, удивится и посвищет1195 о всех язвах его.
14 Вооружайтесь против Вавилона все соседи, натягивающие лук, стреляйте в него, не щадите стрел ваших, ибо он пред Господом согрешил.
15 Возьмите его, руки его ослабели, твердыни1196 его пали, рушились стены1197 его, ибо это — возмездие от Господа, отмстите ему: как он поступал, так поступайте и с ним.
16 Истребите сеющого1198 из Вавилона и держащого серп во время жатвы; от меча Еллинского1199 возвратится каждый к своему народу и каждый в свою землю убежит1200.
17 Израиль — блуждающая овца, львы разогнали1201 его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.
18 Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу1202 царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.
19 И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.
20 В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них1203.
21 На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их1204, говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.
22 Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.
23 Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов1205!
24 Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон1206, пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.
25 Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.
26 Ибо пришло время ея1207: откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.
27 Высушите все плоды ея, и пусть идут1208 на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.
28 Голос (слышен)1209 бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.
29 Возвестите (о нападении) на Вавилон многим1210, всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.
30 Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.
31 Вот Я против тебя, гордец1211, говорит Господь Бог1212 Вседержитель1213, ибо пришел день твой и время посещения твоего.
32 И падет1214 гордость твоя, и ниспровергнется1215, и некому будет поднять его1216, и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его1217.
33 Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.
34 Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет1218 жителей Вавилона.
35 Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.
36 Меч на волхвов его, и они обезумеют1219, меч на воинов его, и они ослабеют1220.
37 Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы1221, находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.
38 Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.
39 Посему привидения поселятся на островах1222 и будут жить в нем во веки, и не будет построен1223 в роды родов.
40 Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.
41 Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.
42 Держат луки и щиты, грозны и немилостивы1224: голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь1225, на войну против тебя, дочь Вавилона.
43 Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.
44 Вот, как лев выйдет из за волн1226 Иордана на место Ефана1227, но Я скоро удалю1228 их от него и всякого юношу поставлю над ним1229, ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?
45 Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какия Он возымел о земле1230 Халдейской: неужели не погибнут1231 ягнята овец их и не будет (вместе с ними)1232 разбросано1233 пастбище их?
46 От шума пленения Вавилона потрясется земля и вопль среди народов слышен будет1234,

Примечания:

[1178] Пророчество на Вавилон, помещаемое в слав. пер. в 50 и 51 глл., в гр. т. находится в 27 и 28 главах.
[1179] Слав. и соотв. καὶ — в компл., в др. нет; и вся вторая половина стиха существ. в XII, mg и у Фильда, в др. нет.
[1180] Вил и Меродах — Вавилонские боги. Слав. Меродах соотв. Μαιρωδὰχ — в text. recept. и мн. др., в алекс. и ват. Μαιωδὰχ, у Фильда Μαρωδὰχ. С „посрамились“ и до конца стиха нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; в XII, mg и у Фильда есть.
[1181] Слав. их соотв. в вульг. eorum, по гр. αὐτῆς его, т. е. Вавилона.
[1182] Приложатся соотв. в вульг. apponentur, по гр. καταφεύξονται — прибегнут.
[1183] Слав. забвению не предастся соотв. οὐκ ἐπιλησθήσεται — не будет забыт; в вульг. nulla oblivione delebitur — никаким забвением не истребится. Очевидно, лат. и слав. переводчики свободно переводили.
[1184] Ἀπεεπλάᾳησαν — ввели в заблуждение; слав. сотвориша соотв. вульг. fecerunt, а крытися нет соотв. значения в гр. и лат. спп.
[1185] Слав. снедаху соотв в вульг. comederunt, по гр. κατανηλίσκον — истребляли, тратили.
[1186] Μὴ ἀνῷμεν — от ἀνίημι — отпускать: не выпустим из рук. Ср. 15, 6.
[1187] Νομὶ δικαιωσύνης — т. е. Господь есть местопребывание и источник правды (по рус. синод. пер.). А по Θеодориту, Евреи должны бы быть жилищем правды для Господа.
[1188] Соотв. слав. Господу гр. Κυρίῳ — находится в лук. спп., а в большинстве гр. спп. нет.
[1189] Слав. козлища, хотя имеет соотв. в малом числе гр. спп. (в минуск. 22, 36, 48, 62, 96 и у Феод.): ἐριφοι, в вульг. hoedi, но преимуществует пред общепринятым греч. чтением: δράκοντες — змеи, потому что соотв. контексту. Бл. Θеодорит держится слав. чтения и евр. т. его же подтверждает.
[1190] Козлы — символ силы, а потому и Иудеи должны быть сильнее других народов, как козлы сильнее овец. Феод.
[1191] Слав. мужа сильна искусна свободный перевод μαχιτου συνετου — искусного воина, в вульг. viri fortis interfectoris.
[1192] Так и стрела врагов достигнет цели — взятия Вавилона.
[1193] Слав. земля нет соотв. в гр. и лат. спп.; там ἠ Χαλδαία — Chaldaea.
[1194] Слав. велеречивасте соотв. вульг. magna loquimini, по греч. κατεκαυχᾶσθε — хвалились, хвастались.
[1195] См. 19, 8.
[1196] Слав. основания соотв. вульг. fundamenta, по греч. ἐπάλξεις — укрепления, зубцы.
[1197] Τεῖχος — стена, по слав. забрала.
[1198] Σπέρμα — букв. слав. семя.
[1199] Ἐλληνικῆς. См. 3 примеч. к 46, 16.
[1200] Ср. Ис. 13, 14.
[1201] Ἔξωσαν, ejeterunt; слав. изнуриша не соотв. греч. и лат. т., а потому отступаем к оригиналам.
[1202] Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр. ἐκδικω — отмщу.
[1203] Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.
[1204] Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно (πικρῶς — горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.
[1205] Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.
[1206] Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.
[1207] Αὐτῆς и αὐτὴν, в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.
[1208] Сами Халдеи.
[1209] Дополняем по рус. синод. пер.
[1210] Πολλοῖς — в смысле: всем, т. е. народам.
[1211] Слав. горде соотв. ἡπερήφανε — в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр. ὑβρίστριαν (или ὑβριστίαν — алекс.) гордость.
[1212] Слав. Бог соотв. Θεὸς — в компл., в др. нет.
[1213] Слав. Вседержитель соотв. τῶν δυνάμεων в лук. спп., а в др. нет.
[1214] Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч. ἀσθενήσει — ослабеет.
[1215] Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр. πεσεῖται — падет.
[1216] Слав. ю соотв. αὐτὴν но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.
[1217] См. выше 21, 14.
[1218] Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр. παροξυνει — наострит. От этого глаг. παροξυνει в дальнейших 35 — 36 стт. зависит сл. меч μάχαιραν (в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.
[1219] Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр. ἐξαρφήσεται — истребятся.
[1220] Παραλυθήσονται — сделаются разслабленными, паралитиками.
[1221] Σύμμικτον см. 8 прим. к 25, 20.
[1222] См. Ис. 13. 21 — 22.
[1223] Слав. соградится соотв. компл. κατασκηνωθήσεται, а обычно κατοικηθη или κατοικηθήσεται — не будет населен.
[1224] Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч. οὐ μύ ἐλεισή — не пожалеет.
[1225] Ревность и ярость их подобна огню. Θеодорит.
[1226] Ἀπὸ φριάγματος, от сл. φριάγμα — волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.
[1227] Слав. Ефана соотв. Αἰθὰμ в алекс. сп.­евр. איתן (см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. слову איתן придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44 — 47 стт. сходны с 49, 19 — 21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.
[1228] Ἐκδιώξω — буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98 ἐκδικήσω. По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в вульг. corruere faciam.
[1229] Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3, 4.
[1230] Слав. о земли соотв. γῆν в компл., в др. нет.
[1231] Слав. исторгнутся, греч. διωφθαρῇ — истлеет, пропадет; в вульг. detraxerint — низвергнут.
[1232] Слав. оскобл. вкупе с ними, соотв. в вульг. cum ipsis, по греч. нет.
[1233] Слав. разметаша соотв. в вульг. dissipatum, по гр. ἀφαᾳισθῇ — опустошено.
[1234] Ср. 49, 19 — 21.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 50 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.