Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия, 19 Иеремия, 19 глава

1 Так453 сказал мне Господь: иди и купи глиняный обожженный сосуд, и приведи старцев из народа и старцев из священников.
2 И выйди в многогробищное поле454 сынов Енномовых455, которое находится близ ворот Харсифских456, и произнеси там все слова, которыя Я скажу тебе.
3 И скажи им: слушайте слово Господне, цари Иудейские и мужи Иудины457, и жители Иерусалима, и входящие воротами сими: так говорит Господь сил458, Бог Израилев: вот Я наведу на сие место бедствие, так что у всех, кто услышит об этом, зазвенит в ушах.
4 Ибо они оставили Меня и чужим сделали место сие, и приносят жертвы на нем богам чужим, которых не знали они и отцы их, и цари Иудейские наполнили место сие кровию неповинных.
5 И устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем во всесожжение Ваалу, чего Я ни заповедывал, ни говорил, и что не входило459 на сердце Мне.
6 Посему, вот наступают дни, говорит Господь, и не будет более называться место это „падениемъ“460 и „многогробищным местом сынов Енномовыхъ“, но „многогробищным местом заклания“.
7 И разсею461 замысл Иуды и замысл Иерусалима на месте сем, и поражу462 их мечем пред врагами их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
8 И предам город сей раззорению и посмеянию: всякий проходящий мимо него изумится463 и посвищет из-за всей язвы464 его.
9 И съедят плоть сынов своих и плоть дочерей своих, и каждый будет есть плоть ближнего своего в стеснении и в осаде, которою окружат их враги их, ищущие души их.
10 И разбей сосуд пред глазами мужей, которые выйдут с тобою,
11 И скажи им: так говорит Господь сил465: так Я сокрушу народ сей и город сей, как разбивается глиняный сосуд, который уже не может быть возстановлен; и в Тофефе466 будут хоронить, потому что не будет иного места для погребения.
12 Так Я поступлю с местом сим, говорит Господь, с жителями его, сделаю город сей подобным падающему467.
13 И дома Иерусалима и дома царей Иудиных будут, как место „падения“ от нечистот своих468 во всех домах, в которых приносили жертвы на кровлях своих всему воинству небесному и совершали возлияния чужим богам.
14 И пришел Иеремия с (места)469 „падения“, куда послал его Господь пророчествовать, и стал во дворе дома Господня, и сказал всему народу:
15 Так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я наведу на город сей и на все города его470 и на все села его все то бедствие, которое Я изрек на него, ибо они ожесточили выю свою, чтобы не слушать заповедей471 Моих.

Примечания к тексту

[453] Слав. сия соотв. гр. τάδε в компл. изд. и вульг. haec, а обычно τότε — тогда.
[454] Тафефа или Тофет. См. 2, 23. 7, 31 — 33.
[455] Слав. Енноних соотв. в компл. Ἐννὼν, в вульг. Ennom, а обычно: τῶν τέκνων — детей.
[456] В слав. пер. пояснено: солнечных, а современ. толковники переводят: гнойных, и полагают их на юго-западе Иерусалима. Якимов.
[457] Слав. мужие Иудины соотв. ἄνδρες Ἰούδα в ват., text. recept. и др., а в алекс. нет.
[458] Слав. сил см. 3 прим, к 6, 6.
[459] Слав. взыдоша соотв. в вульг. ascenderunt, а по гр. διενοήθη — помышлял.
[460] Евр. תפת — можно перевести „падение“. Ср. 7, 31 — 33.
[461] Σφάξω — букв. заколю; слав. разсею соотв. лат. dissipabo.
[462] Καταβαλω — превращу; пользуемся рус. синод. пер.
[463] Слав. почудится соотв. гр. σκυθρωπάσει — опечалится, лат. obstupescet — изумится.
[464] Πληγῆς — т. е. вышеописанного поражения.
[465] Слав. сил см. прим. к 6, 6.
[466] Еврейское (תפת) название вышеупомянутой (в 6 ст.) долины Гинномской или „Падения“. См. 7, 32.
[467] Διαπίπτουσαν — по евр. тофет, т. е. как вышеупомянутая, считавшаяся у язычествовавших Иудеев священною, долина Гинномская или Тофет будет осквернена трупами, так и весь Иерусалим будет осквернен ими.
[468] Слав. своих соотв. αὐτῶν — в ват., text. recept., а в алекс. нет.
[469] Слав. оскобл. места соотв. τόπου — в алекс. код. Оскоблено напрасно.
[470] Αὐτῆς — подвластные Иерусалиму.
[471] Слав. заповедей соотв. гр. ἐντολῶν в ват. и text. recept., а в алекс. λόγων — слов.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иеремия, 19 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.