Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия, 7 Иеремия, 7 глава

1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 Стань во вратах дома Господня и возвести там слово сие, и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи172, входящие сими воротами на поклонение Господу.
3 Так говорит Господь сил173, Бог Израилев: исправьте пути ваши и дела ваши, и поселю174 вас на месте сем.
4 Не обнадеживайте себя лживыми словами, — ибо они совершенно безполезны вам, — когда вы говорите: „Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть“.
5 Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
6 И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
7 Вселю175 вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
8 Если же вы надеетесь на ложныя слова, от коих не будет вам пользы,
9 И крадете и убиваете, и прелюбодействуете176, и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам — во зло,
10 И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
11 Ужели дом Мой, — на котором наречено имя Мое, — не стал вертепом разбойников177 в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
12 Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства178 народа Моего, Израиля.
13 И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
14 То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
15 И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех179 братьев ваших, все семя Ефремово.
16 А ты180 не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй181 предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
17 Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
18 Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки182 воинству небесному183, и совершают184 возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
19 Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?185
20 Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны186 их, и на187 плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
21 Так говорит Господь сил, Бог Израилев188: всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
22 Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
23 Но (только)189 такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы благо было вам.
24 И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству190 сердца своего лукавого191, и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
25 С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая)192 всякий день с раннего утра193 посылал.
26 И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю194 свою более, чем отцы их.
27 И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе195.
28 И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего196, не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.
29 Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними197 устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
30 Поелику сыновья Иуды делают лукавое пред очами198 Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.
31 И устроили капище199 Тафефу200, что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце Мне.
32 За то вот приходят дни, говорит Господь, и не будут говорить: „капище Тафефа и долина сына Енномова“, но „долина закланныхъ'', и будут хоронить в Тафефе, по недостатку места.
33 И будут трупы народа сего в пищу птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять (их).
34 И прекращу в городах Иуды и на улицах Иерусалима голос радующихся и голос веселящихся, голос жениха и голос невесты201, ибо пустынею будет вся земля.

Примечания к тексту

[172] Πᾶσα ἡ Ἰουδαῖα — букв. вся Иудея. Допускаем уклонение по русскому синодальному переводу и контексту. 1 и 2 стт. (до сл. „слушайте“) существуют в гр. т.: у Фильда, в XII, m g, а в др. нет.
[173] Слав. сил см. прим. к 6, 6.
[174] Т. е. оставлю жить.
[175] См. предыд. примеч.
[176] В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с вульг. и евр.
[177] Срав. Матф. 21, 13. Мар. 11, 17. Лук. 19, 46.
[178] По греч. κακίας, в вульг. malitiam — злоба, единств. чис. По слав. лукавств как будто другое чтение предполагает, хотя в известных ныне памятниках нет его.
[179] Слав. всю нет соотв. в греч. т., есть в евр. и в вульг.
[180] Господь обращается к пророку Иеремии.
[181] Μὴ προσέλθής μου — букв. не подходи ко Мне, т. е. с молитвою и просьбою за них.
[182] Χαβῶνας­евр. םוניּמ — сладкия круглыя, наподобие луны, печенья, упоминаемыя и в ассир. памятниках. Gesenius. Heb. Handw. 1905. 305 s.
[183] Языческий культ в честь звезд.
[184] Слав. возлияша соотв. гр. ἔσπεισαν — в ват., text. recept. и др., а в алекс. неопред. наклонение σπῖσαι.
[185] Букв. чтобы стыдились лица их.
[186] Слав. страны соотв. в вульг. regionis, по греч. ἀγρου — поля.
[187] В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено πάντα, в др. ар. и слав. нет.
[188] Слав. сил Бог Израилев соотв. гр. τῶν δυνάμεων Θεὸς Ἰσραὴλ — в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[189] Оскобл. слав. токмо соотв. греч. ἢ.
[190] Слав. в стропотстве, соотв. в вульг. in pravitate, по гр. нет.
[191] Слав. лукаваго соотв. гр. πονηρᾶς — в минуск. лук. спп., а обычно: κακῆς.
[192] Слав. востая соотв. в вульг. consurgens; по гр. нет.
[193] Ἠμέρας καὶ ὄρθρου — букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.
[194] Выю — шею, т. е. сделались упрямы и противники.
[195] Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в гр. спп. XII, mg и в вульг., а в остальных гр. спп. только начало: καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τούτον. Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в вульг. omnia verba haec, по гр. един. ч. λόγον.
[196] Слав. Бога своего соотв. гр. τοῦ Θεου αὐτῶν в XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет.
[197] Ἀνάλαβε — возьми, слав. восприими.
[198] Слав. во очию соотв. гр. ἐνώπιον — алекс. код., и ἐναντίον и text. recept., а еще ближе в вульг. in oculis meis.
[199] Βωμὸν — холм, высота.
[200] Гр. Ταφὲθ­евр. תפת. В нем сожигали жертву в честь Молоха.
[201] Срав. Апок. 18, 23.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иеремия, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.