Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 43 Иеремия 43 глава

1 И когда окончил Иеремия говорить к народу все слова Господни977, с которыми послал (его)978 Господь979 к ним,
2 Тогда Азария, сын Маасеи, и Иоанан, сын Кария, и все дерзкие люди сказали Иеремии так: лжешь ты, не посылал тебя Господь Бог наш к нам сказать: „не уходите в Египет, чтобы жить тамъ“.
3 Но Варух, сын Нирии, наущает тебя против нас, чтобы ты предал нас в руки Халдеев, чтобы умертвить нас, или отвести нас в Вавилон.
4 И не послушали Иоанан, и все военачальники, и весь народ (не послушали)980 голоса Господня, чтобы жить в земле Иудейской.
5 И взял Иоанан и все военачальники всех оставшихся Иудеев, — которые возвратились из всех народов, куда они были разсеяны, чтобы жить в земле Иудейской,
6 Сильных мужей, и жен, и младенцев, и дочерей царя, и людей981, которых оставил военачальник Навузардан с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафана, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии.
7 И пришли в Египет, ибо не послушали голоса Господня, и вошли в Тафнас.
8 И было слово Господне к Иеремии в Тафнасе, и сказано:
9 Возьми себе большие камни и скрой их пред воротами дома фараона в Тафнасе, пред глазами мужей Иудиных, и скажи им:
10 Так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я пошлю и приведу Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставит он престол свой над камнями сими, которые ты скрыл, и поднимет оружие свое против них982.
11 И войдет и поразит землю Египетскую: кого на смерть, — на смерть; кого на переселение, — на переселение; а кого под меч, — под меч.
12 И возгорится огонь в домах983 богов их, и он сожжет их, и переселит их, и покроет землю Египетскую984, как пастух покрывается одеждою своею, и уйдет оттуда спокойно.
13 И сокрушит столбы985 Илиополя, что в Египте986, и дома богов Египетских сожжет огнем.

Примечания:

[977] В алекс. добавл. Θεου — (Господа) Бога их.
[978] В греч. спп. добавл. αὐτὸν — по слав. нет.
[979] В алекс. добавлено ὁ Θεὸς αὐτῶν — (Господь) Бог их.
[980] Оскобл. слав. непослушаша соотв. в XII и 239 οὐκ ἤκουσας, в др. гр. и лат. спп. нет.
[981] Гр. ψυχὰς — слав. души, вероятно простой чернорабочий народ; в рус. синод. всех тех.
[982] Очевидно, против Египтян.
[983] Καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις. Слав. пожжет огнем дома не соотв. гр. и лат. спп. и контексту; возвращаемся к оригиналу.
[984] Т. е. займет своими войсками, и наполнит грабежем, насилиями, и т. п. действиями. Слав. покрыет землю Египетскую сравнительно ближе к вульгате: amicietur terra Aegypti — оденется в землю Египетскую; а по гр. φθειριει γῆν Αἰγύπτου — обыщет землю Египетскую. Также и во второй половине покрывается пастух­amicietur pastor, а по гр. φθειρίζει ποιμὴν — обыскивает пастух.
[985] Στύλους — т. е. столбообразные жертвенники (обелиски) в честь языч. богов, особ. в честь солнца.
[986] Слав. в Египте, соотв. компл. Αἰγύπτῳ, вульг. Aegypti; а более распространенное гр. чт. ἐν Ὢν — египет. гор. Он (Исх. 1, 11). в алекс. и син. Ἐννὼν (Ев. Иоан. 3, 23).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 43 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.