Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иеремия 49 Иеремия 49 глава

1 О сыновьях Аммона так говорит Господь: ужели у Израиля нет сыновей, или наследника нет у них? Зачем же Мелхом завладел Гадомом1129 и народ его в городах их живет?
2 Посему вот наступают дни, говорит Господь, и возглашу на Равваф сынов Аммоновых ратный звук, и будет непроходимым местом, и погибнет, и жертвенники его огнем сожжены будут, и получит Израиль власть свою, говорит Господь.
3 Рыдай, Есевон, ибо погиб Гай; кричите дочери Раввафа, препояшьтесь вретищем, рыдайте и бегайте по стенам, ибо Мелхом в плен уведен будет вместе с священниками и князьями его1130.
4 Что хвалишься долинами1131? Стечет долина1132 твоя, дочь дерзкая, надеющаяся на богатства свои, говорящая: „кто придет ко мне“?
5 Вот Я наведу на тебя страх, говорит Господь Вседержитель, отовсюду1133, и разбежитесь все от него и никто не соберет беглецов1134.
6 И после того возвращу пленных сынов Аммона, говорит Господь1135.
7 Об Идумее так говорит Господь Вседержитель: есть ли более мудрость в Фемане? Не стало совета у мудрецов, непотребна1136 мудрость их.
8 Попрано место их; скройтесь1137 в пещеру, жители Дедана, ибо жестокое1138 причинил: (погибель Исава)1139 Я навел на него во время Моего посещения его1140.
9 Ибо обиратели винограда пришли к тебе, не оставят тебе остатка, как ночью воры, наложат руки свои.
10 Ибо Я1141 обнажил1142 Исава, открыл тайники его, не может он открыться, погиб от руки брата своего и соседа своего.
11 И негде остаться жить сироте твоей. А Я дам жить, и вдовы на Меня надеются.
12 Ибо так говорит Господь: вот кому не следовало пить чашу, они непременно выпьют1143, и ты-ли ненаказанным останешься? не останешься ненаказанным, но непременно будешь пить чашу1144.
13 Ибо Собою клянусь, говорит Господь, что ты будешь пустыней и позором, и посмешищем, и проклятием среди его1145, и все города его1146 будут вечною пустынею.
14 Я слышал весть от Господа, и послов Он к народам послал: собирайтесь и идите против него и поднимайтесь на войну.
15 Вот Я сделаю тебя малым среди народов и презренным между людьми.
16 Веселие1147 твое обольстило тебя, мерзость сердца твоего: обитал1148 в ущелиях скал, захватывал силу1149 высокого холма; но еслибы ты, как орел, высоко свил гнездо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говорит Господь.
17 И будет Идумея пустыней: всякий, проходящий чрез нее, подивится и посвищет (смотря) на все бедствия ея.
18 Как ниспровергнуты Содома и Гоморра и соседние с ними города, говорит Господь, так не будет и там жить человек, и сын человеческий не остановится там.
19 Вот, как лев, выйдет из-за Иордана на место сильного1150, и Я заставлю их скоро бежать от него, и кто будет избран, кого Я поставлю над ним1151? Ибо кто подобен Мне? и кто противостанет Мне? и какой пастырь воспротивится Мне1152?
20 Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил об Едоме, и намерение Его, какое Он возымел о жителях Фемана: не свергнут ли их1153 малейшия из стад1154 и не будет ли повергнуто на них жилище их?
21 От шума падения их потрясется земля, и отголосок вопля их на Чермном море слышен будет.
22 Вот как орел, поднимется1155, и полетит, и распустит крылья свои над крепостями его, и будет сердце храбрых Идумеян в тот день, как сердце женщины в родах.
23 О Дамаске. Посрамлены Емаф и Арфаф, ибо услышали дурную весть, ужаснулись, возмутились1156 при море, (от заботы)1157 успокоиться не могут.
24 Оробел1158 Дамаск, обратился в бегство, страх овладел им; скорбь1159 и болезнь схватили его, как родильницу.
25 Как не оставили города славного1160, крепости1161 любимой?
26 Итак1162, падут юноши на улицах твоих и все воины1163 падут в тот день, говорит Господь Вседержитель.
27 И зажгу огонь на стене Дамаска и пожжет стены сына Адерова1164.
28 О Кидаре, — царице двора1165, — которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте и идите на Кидар и поражайте сынов востока1166.
29 Шатры1167 их и стада их возьмут, одежды их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут себе, и наведут1168 на них страх отовсюду.
30 Бегите и скорее уходите, скрывайтесь в пропасти, живущие в шатре, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал о вас решение и составил против вас замысл.
31 Вставайте и идите1169 против народа мирного1170, живущого в прохладе1171, говорит Господь1172, который не имеет ни дверей, ни запоров, живет по одиночке.
32 И будут верблюды их расхищены, и множество скота их разграблено, и разсею их, стригущих волосы на висках, по всем ветрам, и со всех сторон наведу на них погибель1173, говорит Господь.
33 И будет двор1174 жилищем змей1175 и пуст даже до века, не будет там жить человек, и не будет останавливаться там сын человеческий.
34 Слово Господне, которое было к Иеремии пророку на Елам, в начале царствования Седекии, царя Иудейского.
35 Так говорит Господь Вседержитель: вот Я сокрушу лук Елама, главную силу их.
36 И наведу на Елам четыре ветра с четырех стран неба, и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому бы не пришли изгнанные Еламитяне.
37 И устрашу их пред врагами их и пред лицем1176 ищущих души их, и наведу на них бедствие по гневу ярости Моей, говорит Господь, и пошлю в след их меч Мой, доколе не истреблю их.
38 И поставлю престол Мой в Еламе, и изгоню оттуда царя и князей, говорит Господь.
39 Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь1177.

Примечания:

[1128] 49 глава евр. и слав. текста размещена в гр. спп. в разных главах: 1 — 6 стт. в 30, 1 — 6; 7 — 22 стт. в 29, 8 — 23; 23 — 28 в 30, 13 — 17; 28 — 33 в 30, 7 — 12; 34 — 39 стт. в 25, 15 — 20.
[1129] Слав. Мелхом Гада соотв. компл., в др. Μελχὼλ Γαλαὰδ. Мелхом — Аммонитское божество, а Гад — колено Гадово, жившее по соседству с Аммонитянами, за Иорданом.
[1130] О князьях см. примеч. к 48, 7.
[1131] По гр. добавлено Ἐνακεὶμ — сынов Енаковых. По слав. и в вульг. нет.
[1132] Может быть, долины Аммонитской страны имели хорошую плодородную землю, которая, по пророчеству, стечет, и останется лишь нижний, негодный, слой земли. Новые толковники под „долиною“ разумеют горный поток Иавок, дававший орошение и плодородие окружающей местности. Его „стечение“ повело бы запустение последней (Kautzsch, I. с. 797 s.).
[1133] От всех сущих окрест тебе — со стороны всего окружающого тебя.
[1134] Слав. бежащих соотв. в вульг. fugientes; а по гр. у Фильда, в 36, 48, 98 μετανάστην — переселенца; компл. ἀλωμένους — взятых, в др. нет.
[1135] 6‑го стиха в алекс., ват., син., text. recept. нет; в XII, mg, компл. и у Фильда есть и читается сходно с слав. переводом.
[1136] Слав. непотребна соотв. в вульг. inutilis, по гр. ᾤχετο — удалилась.
[1137] Βαθύνατε εἰς κάθισιν — углубитесь для свидения, т. е. сойдите в глубокия места, чтобы там сидеть. Слав. снидите в пропасть соотв. в вульг. descendite in voraginem.
[1138] Гр. δύσκολα — безпокойство, волнение, слав. жестокая.
[1139] Слав. оскобл. погибель Исавлю соотв. в вульг. perditionem Esau, по гр. нет.
[1140] 3‑е л. ед. ч. м. р. его, очевидно, относится к Идумее или Исаву (ср. 10 ст).
[1141] По слав. Аз оскоблено напрасно, потому что Ἐγὼ во всех списках существует.
[1142] Слав. обнажих соотв. κατέσυρα — совлек, а в алекс. κατηραύνησα, вер. κατηρεύνησα — обнажил (в Иоил. 1, 7 — ἐρευνάω).
[1143] „Иудейские пророки, священники, благочестивые мужи, цари, томившиеся в Вавилонском плену, испили чашу страданий“. Θеодор.
[1144] Т. е. чашу бедствий и страданий. См. 25, 15 — 18.
[1145] Слав. его по гр. ἐν μέσῳ αὐτῆς. По сопоставлению с 12 стих. и упоминаемыми в нем благочестивыми Иудеями, можно и здесь разуметь Иудейский народ (слав. его) и Иудейскую землю (αὐτῆς); т. е. Исав и Идумея будут предметом позора и проклятия для Иудеев.
[1146] Т. е. Исава и Идумеи. В контексте следовало бы второе лицо: твои.
[1147] Παιγνία — слав. играние, т. е. насмешки и презрительное обращение с другими, вследствие недоступности скалистых ущелий Идумеи.
[1148] Слав. обиташе соотв. в вульг. habitas, по гр. κατέλυσε — разрывал.
[1149] Ἰσχύν т. е. вершину неприступную для врагов.
[1150] Слав. сильнаго соотв. по гр. Αἰθὰμ — евр. איהן — крепкий, твердый; вероятно, разумеется Идумейское царство.
[1151] Слав. пер. кто будет избран, егоже поставлю над ним; сравнительно близок к греч. т. в №№ 22, 36, 48, 51, 88, 96: τίς ἐκλεκτὸς πρὸς αὐτὴν, καὶ ἐπισκέψομαι — кто избран над ней (Идумеей) и Я посещу; в других же греч. спп. τούς νεανίσκους ἐπʼ αὐτὴν ἐπιστήσατε — поставьте юношей над ней. Более точное соотв. в вульг. quis erit electus, quem praeponam ei?
[1152] В 19 стихе Господь возвещает нашествие врага на Идумею, страх и удаление пред ним Идумеев, избрание Господом этого врага владыкою над Идумеей и невозможность для Идумеев и их царей противиться Всемогущему Богу.
[1153] Слав. их соотв. eos — в вульг., по гр. нет.
[1154] Т. е. как бы самыя малыя и слабыя животныя в стадах, и незначительные народцы низвергнут Идумеев.
[1155] Слав. взыдет соотв. ἀναβήσεται — в компл., в вульг. ascendet, а обычно ὄψεται — явятся. Об орле см. 5 прим. к 48, 40. Разумеется Навуходоносор с своими полчищами.
[1156] Т. е. стали в тревоге.
[1157] Оскобл. слав. от попечения соотв. в вульг. pro sollicitudine, по гр. нет.
[1158] Ἐξέλυσε — развязался, распустился силами; слав. расторжеся.
[1159] Слав. скорбь соотв. в компл. στένωσις, в др. нет.
[1160] Слав. славного соотв. αἰνὴν в компл., lavdabilem в вульг., а обычно ἐμὶν — моего.
[1161] Слав. крепости нет точного соответствия ни в гр., ни в лат. спп., по гр. κώμην — села, в вульг. urbem — города.
[1162] Гр. διὰ τοῦτο — посему, по рус. син. пер. ставим.
[1163] В гр. спп. добавлено: σου — твои, в вульг. и слав. нет.
[1164] Т. е. царя Идумейского Адера или Адада. Быт. 36, 35. 3Цар. 11, 25. Ам. 1, 4.
[1165] Τῇ βασιλίσσᾳ τῆς αὐτῆς — вероятно Кидаром названо главное, первенствующее у Арабов, племя, господствовавшее, как бы царица, над всем „дворомъ“ этих кочевников. Θеодор. Двор, т. е. собрание разных поселков и аулов.
[1166] Слав. восточныя соотв. гр. κεδὲμ и евр. קד — восток.
[1167] Σκηνὰς — слав. селения.
[1168] Κελέσαυε, vocabunt — слав. призовут; перифразируем для ясности; подлежащим разумеются враги.
[1169] По гр. един. число: ἀνάστηθι…ἀνάβηθι, в вульг. и слав. мн. ч. Господь обращается к Вавилонскому царю.
[1170] Слав. упокоеным соотв. в вульг. quetam, по гр. εὐσταθοῖν — благополучного.
[1171] Т. е. безпечно.
[1172] Соотв. слав. глаголет Господь — φησὶν Κύριος, наход. в XII, mg, у Фильда, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[1173] Слав. погибель соотв. в вульг. interitum, по гр. τροπὶν — бегство.
[1174] Αὐλὴ см. 13 прим. к 28 ст.
[1175] Слав. змием соотв. в вульг. draconum, по греч. στρούθαν — страусов.
[1176] Слав. пред лицем соотв. в вульг. in conspectu, по гр. нет.
[1177] Еламитяне жили при реке Тигре, недалеко от Вавилона (Быт. 14, 1), были и союзниками и врагами Вавилона (Ис. 21, 2).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иеремии, 49 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.