Библия Втор Второзаконие 20:19 › сравнение

Второзаконие 20:19

Сравнение:
Второзаконие 20:19


Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление;

Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, то не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле — люди, чтобы держать их в осаде?[58]

Современный перевод РБО

Если вы, стремясь захватить город, долго осаждаете его, не уничтожайте деревья в его окрестностях, не рубите их топором. Ешьте их плоды, а деревья не срубайте. Разве деревья в поле это люди, чтобы тоже оказаться в осаде?

Когда предпринимаете наступление на какой-нибудь город и приходится его долго держать в осаде, не вырубайте вокруг него деревья. Их плодами вы будете питаться и потому не должны предавать их топору. Такое дерево — не воин в поле, чтобы вам нападать на него.

Если долгое время будешь держать в осаде город, чтобы завоевать и взять его, то не уничтожай деревья, от которых можно питаться, и не руби их, потому что дерево на поле — не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление.

Если идёшь войной против какого-нибудь города и долго осаждаешь его, не руби фруктовые деревья вокруг этого города. Можешь питаться плодами этих деревьев, но не уничтожай их, так как эти деревья — не враги, против них не воюй!

Если идёшь войной против какого-то города и долго осаждаешь его, не срубай фруктовые деревья вокруг этого города. Можешь питаться плодами этих деревьев, но не срубай их, ибо эти деревья — не враги твои, против них не воюй!

Если долгое время будешь держать в осаде город, чтобы завоевать его и взять его: то не порть дерев его, и не поднимай на них топора; но ешь плоды с них, а не руби их: ибо дерево на поле разве человек, чтоб оно ушло от тебя в крепость?

А҆́ще же ѡ҆бсѧ́деши гра́дъ є҆ди́нъ дни̑ мнѡ́ги воева́ти є҆го̀ въ прїѧ́тїе себѣ̀, да не и҆стреби́ши садо́вїѧ є҆гѡ̀, возложи́въ желѣ́зо на́нь, но то́кмѡ да ꙗ҆́си пло́дъ ѿ ни́хъ, самогѡ́ же да не посѣче́ши: є҆да̀ дре́во, є҆́же въ дꙋбра́вѣ, человѣ́къ є҆́сть, є҆́же вни́ти ѿ лица̀ твоегѡ̀ въ забра̑ла;

Аще же обсядеши град един дни многи воевати его в приятие себе, да не истребиши садовия его, возложив железо нань, но токмо да яси плод от них, самого же да не посечеши: еда древо, еже в дубраве, человек есть, иже внити от лица твоего в забрала?
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.