Итак, бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу.
Итак, бойтесь Господа и служите Ему достойно и честно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши отцы за рекой и в Египте, и служите Господу.
Современный перевод РБО
«А потому, — сказал Иисус, — бойтесь и чтите Господа, служите Ему верой и правдой. Отвергните всех богов, которым служили ваши предки за Рекою и в Египте, и служите только Господу.
«А потому, — продолжал Иисус, — благоговейте пред ГОСПОДОМ и служите Ему с неизменной верностью. Отвергните богов, которым служили праотцы ваши за рекою Евфрат и в Египте. Только ГОСПОДУ служите!
Итак, бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности. Откажитесь от богов, которым служили ваши отцы за рекой и в Египте, а служите Господу.
Затем Иисус сказал народу: «Вы слышали слова Господа. Вы должны искренно и честно служить Ему. Отвергните лжебогов, которым ваши предки поклонялись в далёкие времена на другой стороне реки Евфрат и в Египте. Служите только Господу.
И сказал Иисус народу: "Вы слышали слова Господа. Вы должны искренно и честно служить Ему. Отвергните лжебогов, которым ваши предки поклонялись в далёкие времена на другой стороне реки Евфрата и в Египте. Служите только Господу.
Итак бойтесь Господа, и служите Ему в чистоте и искренности, отвергните богов, коим служили отцы ваши за рекою и в Египте, и служите Господу.
и҆ нн҃ѣ ᲂу҆бо́йтесѧ гдⷭ҇а, и҆ послꙋжи́те є҆мꙋ̀ въ пра́вдѣ и҆ правотѣ̀: и҆ ѿве́ржите бо́ги чꙋжды̑ѧ, и҆̀мже слꙋжи́ша ѻ҆тцы̀ ва́ши ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ рѣкѝ и҆ во є҆гѵ́птѣ, и҆ слꙋжи́те гдⷭ҇еви:
и ныне убойтеся Господа, и послужите Ему в правде и правоте: и отвержите боги чуждыя, имже служиша отцы ваши об ону страну реки и во Египте, и служите Господеви: